Оскал Фортуны
Оскал Фортуны читать книгу онлайн
"Попаданка" в другое тело, место и время. Замки, рыцари, принцессы, разбойники и это еще не всё... (Не вычитано. Возможны ашипки и очепятки)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- У тебя есть два пути, - без обиняков заявил он женщине. - Либо ты едешь с Сайо-ли в Канаго-сегу, либо выходишь замуж за племянника Чжанчола. Зеян овдовел три года назад, и хозяйству нужны женские руки.
Служанка рухнула на колени и звонко ткнулась лбом в пол.
- О, мой господин Гатомо-сей! Умоляю тебя, не разлучай меня с госпожой Сайо-ли!
- Я рад, что рядом с моей воспитанницей будет не только служанка, но и умелый лекарь.
- Я не достойна твоей похвалы, мой господин.
- Мне решать, кто здесь чего достоин, - сурово нахмурил густые брови рыцарь. - Иди и пришли сюда Сайо-ли. Потом отыщи Чжанчола и Пину с Тиули. Вы скоро мне понадобитесь.
Сайо выслушала известие о скором расставании с вежливым вниманием
- Я решил отправить с тобой Симару и кого-нибудь еще. Скорее всего - Пину. Чтобы ты появилась в Канаго-сегу со слугами, как подобает благородной даме.
- Благодарю тебя, Гатомо-сей.
- Посмотри, пришел там Чжанчол или нет.
Сайо выглянула из кабинета.
- Он здесь, мой господин. И служанки тоже.
- Зови всех, - распорядился рыцарь.
Оглядев собравшихся, он сказал.
- Моя воспитанница Сайо-ли уезжает ко двору самого сегуна!
Слуги переглянулись.
- Мы должны дать ей все необходимое на первое время. Одежду, обувь ну и прочие мелочи, необходимые благородной девушке. Составьте список, чего нет в замке, и принесите мне.
Когда все пятеро покинули кабинет, Чжанчол поклонился и сказал
- Сайо-ли, может быть, посмотрите без меня? Пришлешь потом Пину или Тиули. Уж очень много дел.
- Иди, - отпустила ключника девочка.
И женщины занялись увлекательнейшим делом: разборкой гардероба. И хотя он был не так велик, занятие это потребовало очень много времени. Нужно было прикинуть, что одеть в дорогу, еще раз перемерить домашние платья, приготовить нижнее и постельное белье. Только к обеду Сайо отправила служанку на склад к Чжанчолу. Та вернулась с рулонами ткани. После обеда, вооружившись ножницами, служанки засели за работу, а Сайо со списком отправилась к господину. Ей ну совершенно необходима новая косметика и главное - как минимум, пару домашних платьев. Учитывая место, куда она направляется, девочке не хотелось бы ударить в грязь лицом.
Пробежав глазами листок, Гатомо крякнул. Сайо испуганно сжалась.
- Если это слишком... Можно кое-что исключить, - пробормотала она.
- Ничего исключать не надо! - оборвал ее опекун. - Я хорошо тебя знаю. Лишнего ты не попросишь. Завтра же едем в город и все купим!
- Спасибо, Гатомо-сей, - благодарно поклонилась девочка, со счастливым лицом выходя из кабинета.
Проводив ее взглядом, рыцарь еще раз просмотрел список. "Краски да маски это ерунда. А платья купим готовые. Тысяча золотых Айоро все окупит".
Когда Сайо ушла к господину, Тиули отложила ножницы и с тревогой взглянула на подруг, словно колеблясь.
- Что стряслось? - испуганно спросила Пина.
- Говори! - поддержала ее Симара.
- Не знаю, как и сказать,- девушка вытерла лоб.
- Да не тяни ты вола за... хвост! - прикрикнула Симара. - Начала - так продолжай!
- Мне Кирибуцо-сей сказал, что Мирамо выпросил у Гатомо голову Алекса!
Пина в испуге прижала руки ко рту.
- Не может быть!
- Может! Он говорил, что раб его, оскорбивший должен умереть!
- И Гатомо согласился? - стала допытываться Симара.
Тиули покачала головой.
- Кирибуцо сказал, что господин будет думать!
- Ой, девочки! - Пина посмотрела на служанок. - Его же убьют!
- Да уж, Мирамо не помилует, - вздохнула Тиули и с ожесточением добавила. - Все из-за сыночка своего прыщавого.
. Не смотря на сложные взаимоотношения между собой, замковые слуги оставались сплоченной группой, старавшейся не выносить внутренние конфликты на суд господ.
- Может, попробуете его отговорить, девочки? - робко спросила Симара.
Пина горько усмехнулась.
- Будет он нас слушать.
- Еще и самим попадет, - поддержала Тиули и решительно добавила. - Если Гатомо кого-то послушает, то только Сайо.
- Захочет ли она заступаться за слугу? - с сомнением покачала головой Пина.
- Попробовать можно, - проговорила Симара и улыбнулась. - За это она палками не накажет.
- Вот и попробуй, - предложила Пина.
- Только поторопись, пожалуйста, - всхлипнула Тиули. - Парня жалко.
Служанка задумалась. Вспомнила, как изможденного и больного Алекса принесли в дом на озере. Как покойная госпожа Гатомо отдала ему драгоценный бальзам, как сама Сайо послала ее на конюшню лечить его после жестокого наказания палками.
- Как только госпожа придет, вы потихоньку оставьте нас, - решила Симара. - Попробую я с ней поговорить.
Сайо вбежала в комнату в отличном настроении. Служанки прилежно орудовали нитками, обшивая края новой простыни.
- Симара! Завтра едем в город! За покупками!
- Ой, Сайо-ли, - встрепенулась Пина. - Я пойду к Чжанчолу, нитки кончились.
- Скорее только! - махнула рукой девочка.
Едва затих дробный стук ее ног на лестнице, как всплеснула руками Тиули.
- Утюг совсем остыл! Побегу греть.
Воспитанница рыцаря вопросительно посмотрела на Симару.
- И что это значит? Они ведь не просто так ушли?
Служанка отложила в сторону шитье и низко поклонилась.
- От твоего взгляда ничего не спрячешь, госпожа.
- Не хотят ехать в Канаго-сегу? - догадалась Сайо.
- Разве не господин выбирает путь слуги! - вскинула брови Симара. - Никто из нас не посмеет ослушаться приказа нашего благодетеля и господина Гатомо-сея.
- Тогда в чем дело? - растерялась девочка. - Я же чувствую, ты хочешь за них просить.
- Не за них, Сайо-ли, - служанка поклонилась еще раз. - За парня по имени Алекс.
- А что с Алексом? - Сайо присела на стул, не глядя на служанку.
- Господин Мирамо-сей просит его голову у нашего господина Гатомо.
- Что? - резко обернулась девочка. - Как это "просит голову"?
- Мирамо-сей считает, что Алекс нанес ему оскорбление, которое можно смыть только кровью! - патетически прошептала Симара.
Сайо встала со стула, подошла к окну.
- Только ты, Сайо- и, можешь спасти жизнь парню! Мы все тебя просим...
- И ты?
- Прости смелость мою, уважаемая госпожа, - Симара низко поклонилась. - Но разве Алекс виноват, что сын господина Мирамо-сея...
- Довольно! - остановила ее девочка. - Я попробую.
И пройдя мимо застывшей в поклоне служанки, скрылась за дверью. Симара выпрямилась. Она никак не ожидала, что юная госпожа столь близко к сердцу примет их просьбу.
- Ты что-то забыла, Сайо-ли? - удивился рыцарь, вновь увидев воспитанницу.
- Это по поводу моей поездки в Канаго-сегу. Я прошу выслушать меня.
- Садись, - заинтригованно пригласил опекун.
- Дорога дальняя, и одной Симаре будет тяжело. Не будет ли лучше взять ей в помощь мужчину? Подать, принести вещи. Куда-то сходить.
- Ты говоришь о ком-то конкретно? - догадался рыцарь.
- Да, Гатомо-сей. Об Алексе.
- Почему о нем? - нахмурился рыцарь.
- Он молод. У него здесь никого нет. Он толком ничего не умеет делать. В замке Алекс бесполезен. Наделить его землей тоже бессмысленно. Он не может ее обрабатывать. Но главная причина не в этом.
- В чем же?
- Чжанчол мне говорил, что Алекс хорошо считает, и он хотел научиться читать. Я попытаюсь за дорогу обучить его. В Канаго-сегу мне понадобится грамотный слуга, мой господин.
Рыцарь с грустной улыбкой смотрел на воспитанницу.
- Ты умная девочка, Сайо-ли. Какой же женщиной ты станешь! Я тебя выслушал. Теперь иди. Я подумаю.
После ужина, прошедшего в тягостном молчании, Гатомо пригласил Мирамо к себе в кабинет. Служанки зажгли светильники и бесшумно удалились.
- Ты по-прежнему хочешь убить Алекса?
- Больше всего на свете! - горячо вскричал старший соратник. - Моя поруганная честь истекает кровью.
- Красиво сказано, - похвалил его рыцарь. - А если я скажу будущему управителю Кауцо-фами, что он больше никогда не увидит Алекса и не услышит о нем. Если этот простолюдин исчезнет из его жизни? Его честь успокоится?