Парацельс Маггроу и торговец драконами
Парацельс Маггроу и торговец драконами читать книгу онлайн
Эта книга о таинственных обитателях того самого параллельного мира, в который мы не верим, о приключениях молодых волшебников, населяющих светлую страну Атлантию, о жестоком правителе темного мира, о борьбе добра со злом и торжестве справедливости.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Занять круговую оборону, – крикнул Парацельс.
Десять друзей с приготовленными для боя волшебными палочками в мгновение ока, готовые в любую секунду ринуться в бой, образовали вокруг Балакура и зомби кольцо охраны. Балакур лихорадочно оглядывался по сторонам. На его лице был написан ужас. Он в растерянности забормотал:
– Как же это, как я мог быть таким беспечным? Змей, как ему удалось подкрасться к нам настолько близко и остаться незамеченным?
Опоздай торговец хоть на секунду, и могло случиться несчастье.
– Замрите, – тихо произнёс он.
Все замерли. Балакур стал внимательно слушать.
Выставив вперёд волшебную палочку, он несколько раз обернулся вокруг. Но кругом никого не было видно и никаких посторонних звуков не было слышно.
– Как я мог допустить такую оплошность, – вновь забормотал торговец. – Прошу меня простить, – обратился он к присутствующим. – Когда я охочусь, мои охотники проверяют всю территорию, прокладывают тропы, по которой пойдёт экспедиция, обеспечивают безопасное передвижение людей и зомби. Как я мог допустить такую оплошность? – вновь и вновь повторял он.
Парацельс взял его за руку.
– Вы не виноваты в том, что произошло, – ободрил он торговца. – С нами нет охотников. И это не обычная экспедиция. Мы знали, на что идём и чем рискуем, мы отдаём себе отчёт в том, что происходит.
Но Балакур не успокаивался.
– Эти твари не охотятся в одиночку, их должно быть много, целый выводок. Вероятно, этот молодой неопытный кандагур очень голоден и очень спешил. Скоро здесь появятся остальные. Тогда нам не будет пощады, мы в смертельной опасности. Есть только один выход…
Но в это время в высокой густой заросли послышался шум, и тут же из них выскочили страшные огромные змеи. Их было не менее двадцати. Треск плазменных молний производил оглушительный звук. Клочья от змей полетели в разные стороны. Пепел и запах палёного мяса превратил живописную поляну в ад. В этот момент торговец сделал то, что от него никто не мог ожидать. Зажав зубами волшебную палочку, он кинулся к мешку, который нёс зомби, и достал из него упаковку мяса, приготовленного для драконов. «Вот оно что», – промелькнуло в голове торговца. Упаковка была порвана. Вероятно, когда зомби уронил мешок, он, падая с горы, ударился об острый камень. Упаковка лопнула, и из мешка стал выходить слабый, но пленительный запах, который и приманил выводок огромных, чудовищных змей кандагуров. Единственное спасение – отдать саженевое мясо. Торговец быстро вскрыл уже нарушенную упаковку, вынул из сумки флягу с зачарованной водой с перемешанным в ней усыпляющим зельем. Открыв её, он облил мясо жидкостью и толкнул его вниз с косогора. Торговец вновь схватил волшебную палочку.
– Трембио-рору, – выкрикнул он, и небольшая молния ударила в приманку, катившуюся вниз.
Кусок мяса, который был размером с небольшую тыкву, на глазах стал увеличиваться в размерах. В воздухе разлился пленительный аромат, словно искусный повар создал шедевр кулинарного искусства. Мясо катилось с горы, становясь всё больше и больше. И чем больше оно разрасталось, тем сильнее и насыщеннее становился аромат. Через несколько секунд из травы раздался сильный шум. В погоню за приманкой устремилось невероятное число рептилий-кандагуров. Одурманивающий запах увлёк за собой весь выводок. Было видно, как серая масса мерзких ползучих существ, словно обезумевшая, гналась за катившимся вниз куском мяса, который с каждой секундой становился всё больше и больше. Уже более пятидесяти огромных змей впились в него зубами, их настигали ещё более сотни огромных рептилий.
– Скоро они уснут, – с облегчением сказал до смерти напуганный торговец и поперхнулся: пепел попал ему в горло. – Нам надо быстрее убираться отсюда, – дрожа всем телом, прохрипел Балакур. – Охота окончена. Горы не прощают ошибок. Бегите за мною, – скомандовал он. – Не отставайте. Будьте осторожны. Горы не прощают ошибок, – повторил он.
И, прокашлявшись, взглянул в лицо зомби.
– За мною, – крикнул он ему и побежал прочь.
Глава четырнадцатая
Новые идеи охоты
Все бежали за Балакуром. Его волшебная палочка лихо справлялась с препятствиями, он хоть и нервно, но мастерски очищал ею путь от колючих растений. Но несмотря на то, что торговец казался спокойным, он был напуган до смерти. За каждым растением ему мерещились змеи, которые в любой момент могли напасть. Панический страх разрывал его изнутри. Он впервые в жизни не мог контролировать свои мысли. Всё, что ему оставалось делать, это уносить ноги от опасного места, спасая свою жизнь. И в этом ему не было равных. Его новые друзья еле поспевали за ним, сохраняя при этом спокойствие и хладнокровие. У них не было страха: подготовка, которую они получили в Академии, научила их быстро находить решения и выходить из катастрофических ситуаций. К тому же ещё до того, как они прибыли в горы Санджара, ими был продуман план на случай непредвиденных обстоятельств. Но применить его они собирались только в самый опасный момент. Что же касается зомби, он вообще не испытывал никаких эмоций. После того как однажды он умер, человеческие чувства оставили его навсегда. Страх, любовь, радость, печаль остались для него в прошлом.
Зомби бежал быстро, не отставал от других, хотя в его руках был тяжёлый и неудобный мешок. Зомби его не бросил – не было команды. После полуторачасового изнурительного бега Балакур остановился.
– Мы уже далеко от выступа, – сказал он. – Не думаю, что кто-то продолжает нас преследовать. Хотя кто его знает, – озираясь, добавил он. – Я впервые использовал приманку не для драконов. Прошу вас, будьте внимательны и не прячьте свои волшебные палочки, держите их наготове, они в любой момент могут понадобиться. Надо отдохнуть, присаживайтесь, кто где сможет, – предложил Балакур, – хоть этот склон такой неудобный, – нервно добавил он. – Я должен подумать, как нам отсюда выбираться, – на лице торговца застыла безысходность. – Как я мог пойти на такое безумие, – запричитал он. – Я не должен был соглашаться на это предложение, я бездарный, я глупый, я ослеплённый выгодой торгаш, – его шок ещё не прошёл.
Парацельс ждал, когда же наконец Балакур успокоится. Однако торговец продолжал причитать не переставая.
Неожиданно раздался тихий голос Миллы Майер:
– Надо искать новый способ охоты, – спокойно сказала она. – Надо взять себя в руки и подумать, как можно нейтрализовать драконов, не причиняя им вреда.
Мягкий голос девушки заставил торговца замолчать. Он поймал взгляд юной волшебницы, в нём было сочувствие и ещё какая-то непонятная сила. Торговец вспомнил, как она, не испугавшись огромного огнедышащего змея, бросилась спасать обречённого на гибель Мергеруса Рудамма. Она, казавшаяся слабой и беззащитной, рискуя жизнью, сделала невозможное. В это время его гости заговорили наперебой.
– Мы не понимаем, зачем так горевать, – говорили одни.
– Не стоит себя корить в том, что случилось, – говорили другие.
– Ничего страшного не произошло, – утверждали третьи.
– Нельзя сдаваться и опускать руки после этой неудачи, – говорил ещё кто-то.
Все старались подбодрить расстроенного торговца, потерявшего надежду получить кимберлитовый камень.
– После этой неудачи? – удивился Балакур. – Разве это неудача? – оглядев всех, уже спокойно сказал торговец. – Это нельзя назвать неудачей, это провал всей нашей затеи. Это полная катастрофа, – еле сдерживаясь, выдавил из себя он. – Где мы сейчас достанем приманку? Мясо, которое было с нами, доедают змеи, и только Марсу известно, кто ещё туда приползёт. Но самое страшное во всём этом то, что у нас нет времени. Птенец скоро должен появиться. Следующее потомство может быть только лет через пятьдесят, и это в лучшем случае. Нет, это полная катастрофа, полная катастрофа, – опустив голову, словно смирившись, говорил торговец. – Сейчас я должен помочь вам спуститься вниз. Нужно найти безопасную тропу. Надеюсь, что Марс поможет нам и на нашем пути не встретятся новые чудовища, хотя не уверен в этом. С нами нет охотников-следопытов, они могли бы защитить нас. Время потеряно, дело не сделано. Я не сдержал слово. Я опозорил мой род, – чуть не рыдая, вновь запричитал торговец.
