Вендетта
Вендетта читать книгу онлайн
Однажды Скай невольно сделался соучастником преступления. Овладев магией рун, он помог своему предку Сигурду выпустить на волю чудовищные силы смерти. Хуже того, проклятый норвежец переместил своего двойника в тело Кристин, любимой кузины Ская, чтобы питаться ее жизненной силой и тем самым продлить собственный век.
Одолеть врага с помощью тайного волшебства викингов едва ли возможно — Сигурд почти всю жизнь отдал изучению рун. Однако у юноши есть родня не только в Скандинавии, но и на Корсике, где тоже живы легенды о кладезях мистического могущества. И Скай отправляется туда, надеясь раздобыть оружие, которое поможет в его борьбе…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он сразу понял, что женщины связаны родством. Пожилая была страшно худа, темное платье болталось на ней, как на вешалке, а волосы, стянутые под капюшоном в тугой узел, совершенно побелели, — однако, невзирая на значительную разницу в возрасте, внешнее сходство бросалось в глаза. Бледная кожа старухи так обтягивала скулы, что казалось, вот-вот порвется; крепко сжатые губы алели кровавой раной, макияж только подчеркивал бледность лица. Но глаза тоже являли собой озера безбрежной тьмы, хотя их и застилала дымка, напоминая поверхность водоема, соскучившегося по дождю.
После секундного замешательства Скай протянул девушке нож, также взяв его рукояткой от себя.
— Спасибо. Не знаю, что это было, но…
Высвободив запястье, девушка приняла кинжал.
— Я всегда ношу с собой запасной, когда имею дело с мертвыми. Они не любят холодного оружия.
Скай сделал глубокий вдох. Сердце забилось реже.
— Мертвыми?
— Вы ведь видели их, только что, возле двери. Этих призраков. Мы наблюдали за вами. Скуадра д’Ароцца.
— Простите, что?
— Скуадра… Это типа команды.
— Как эскадра, эскадрон?
— Вроде того. А Ароцца — так мы называем… — Она нахмурилась. — Идора? Царя, который убивает младенцев. Ищет Иисуса.
— А, Ирода.
— Ирода. Точно!
Скай содрогнулся. Кому-нибудь другому этот разговор показался бы абсурдным, но он сам лично сталкивался с мертвыми.
— Что они здесь делали?
— У них было… как это называется?.. Сборище? Да, сборище, встреча.
Она повернулась к своей пожилой спутнице и быстро заговорила. Старуха в ответ закивала. Девушка снова обратилась к Скаю:
— Но что здесь делаете вы?
— Я?
Вопрос действительно непростой, и пришлось поломать голову, как бы лучше на него ответить.
— Я искал хостел, — наконец признался Скай.
— Хостел? Он закрыт.
— Да, я знаю. Но… — Юноша пожал плечами. — Может, мне подождать до рассвета?
Старуха что-то прошептала, девушка повернулась к Скаю.
— У нас есть свободная комната, где вы можете остановиться.
Он снова испытал легкий шок и в то же время обрадовался.
— С удовольствием, если это не причинит вам излишних хлопот… — начал он как истинный англичанин.
— Никаких хлопот. Идем!
Девушка протянула руку старухе, и та крепко за нее ухватилась. Затем они пошли, довольно быстро, в направлении центра города, в сторону, противоположную той — как с благодарностью заметил Скай, — куда отправились призраки.
Он догнал женщин.
— Скажите… Это был отряд смерти?
— Да.
В голове роился миллион вопросов. Наконец он выбрал один.
— Я… Я оказался там случайно, но…
Темные глаза девушки уставились на него.
— Случайно? Вы так думаете?
— Ну…
Она покачала головой.
— Мы были там неслучайно. Бабушка знала, что отряд соберется сегодня ночью.
— Именно там? У этого дома?
— Верно. Только там. Потому что… Как же это сказать? — Она остановилась и взглянула прямо в глаза Скаю. — Потому что бабушка убила Люсьена Беллаги.
К этому времени они уже дошли до главной улицы городка. Скай узнал скамейку. Ах, если бы он только решил тогда заночевать на ней.
— Убила? Что вы имеете в виду? Он ведь живой. Я только что видел его.
Ничего не ответив, девушка направилась к переулку на противоположной стороне площади.
— Идемте, — позвала она.
Скай неохотно последовал за ней.
— Вы хотите сказать, она прокляла его?
— Не прокляла… — начала девушка, но ее прервала быстрая речь старухи.
Она выслушала пожилую женщину, затем подняла глаза на Ская.
— Бабушка права. Не зная вашего имени, как же мы можем пригласить вас к себе в дом?
Они снова остановились, на этот раз перед массивной дубовой дверью. Старуха сунула руку в складки своего одеяния и вытащила на свет божий ключ. Скай был немного смущен внезапным поворотом событий, но ответил спокойно:
— Меня зовут Скай. Скай Марч.
— Скай? Какое странное имя. Как?.. — Девушка показала на небо. [7]
— Совершенно верно. А вы?
— Жаклин Фарсезе.
Она протянула руку. Скай протянул свою, и девушка коротко и официально пожала ее, затем повернулась к пожилой женщине:
— А это моя бабушка, мадам Фарсезе. Grandmaman, je te présente Monsieur March. [8]
Старуха откинула с лица вуаль, шагнула к Скаю и взяла его за руку, но не в знак приветствия, а чтобы опереться, как он понял. Хватка костлявых пальцев оказалась весьма болезненной. Скай почувствовал, что не может заставить себя посмотреть женщине в глаза. Когда же наконец осмелился, изумленно пробормотал:
— Она же… Слепая?
— Да. Вы это только сейчас заметили?
— Да.
Теперь, стоя так близко, он хорошо разглядел глаза старухи и понял: то, что он принимал за свет, на самом деле являлось его отражением. Радужки были словно зеркала, и тьма, плескавшаяся в них, была лишена жизни.
Пожилая женщина о чем-то спросила Ская.
— Боюсь, я недостаточно хорошо владею французским, чтобы…
— Она говорит не по-французски, а на более древнем языке, языке нашего острова. На корсиканском, — пояснила Жаклин. — Бабушка спрашивает, можно ли ей дотронуться до вашего лица.
— Моего лица? — пробормотал Скай. — А зачем?
— Чтобы посмотреть вас.
Подумав, он кивнул и нагнулся к старухе. Жаклин что-то сказала, и клешнеобразная кисть отпустила Ская и поднялась к лицу. Он вздрогнул, когда слепая тронула его одной рукой, и вздрогнул снова, почувствовав прикосновение второй. Но оно не было неприятным. Пальцы осторожно скользили, ощупывая нос, скулы, рот, линию сросшихся бровей. Скай чуть поморщился, только когда они нырнули вниз со лба и легонько надавили на прикрытые веками глаза. Он непроизвольно вспомнил покойника в гробу и серебряные монеты. Вскоре нажим ослаб, старуха отняла руки и вновь уцепилась за Ская.
Женщина опять заговорила, и Жаклин перевела:
— Она чувствует, что вы видели Скуадру. Она говорит, что вы обладаете даром. Но этот дар может также быть и проклятием. Поэтому она рада… И одновременно переживает за вас. Говорит, она знает, что ваш дар причинил вам боль.
Возможно, причиной тому было прикосновение мадам Фарсезе, но у Ская вдруг сильно заболели глаза. В конце долгого путешествия его поджидала ночь, полная странных событий, сравнимых с теми, от которых он бежал. И здесь он встретил слепую женщину, за несколько секунд прочитавшую его как открытую книгу, а ее прелестная внучка предложила ночлег. Но пока Скай пытался облечь свою благодарность в слова, старуха снова заговорила, до боли сжав его руку.
— Но бабушка не может понять, откуда у вас этот дар, — пояснила Жаклин. — Очень немногие имеют его, даже здесь, на Корсике. И она никогда в жизни не слышала, чтобы чужестранец видел Скуадру.
Скай хотел вырваться — настолько яростно сжимала его запястье старуха; хотел отвести взгляд — так пристально смотрела она на него невидящими глазами, но обнаружил, что не может сделать ни того ни другого. Он должен что-то сказать ей в ответ… Но он совершенно не знал, с чего начать. Скай посмотрел на свою руку, на которой под костлявыми пальцами мадам виднелись четыре багровых шрама, так и не заживших до конца, и они напомнили обо всех тех событиях, что привели его сюда. Как же хотя бы попытаться объяснить все двум незнакомым женщинам в чужом городе посреди ночи?
Но слепые бездонные глаза требовали ответа. И, глядя прямо в них, Скай заставил себя заговорить.
— Мне доводилось беседовать со своими мертвецами, — мягко произнес он. — Я знаю, где их найти.
Он сказал это на английском, и, хотя старуха не говорила даже по-французски, она резко оборвала внучку, когда та взялась переводить. Скай догадался, что мадам Фарсезе прекрасно все понимает. Она наконец отпустила его руку и, опершись о Жаклин, позволила той подвести себя к порогу. Пожилая женщина отперла дверь, и изнутри вырвалась волна теплого воздуха с ароматом свежеиспеченного хлеба. Только сейчас Скай почувствовал, как же на самом деле проголодался и устал. Затем, когда хозяйки кивком предложили войти, он припомнил и другую причину, которая привела его в эти края. Об этом он вполне мог рассказать.
