Наследие Хаоса. Часть вторая (СИ)
Наследие Хаоса. Часть вторая (СИ) читать книгу онлайн
Вторая часть приключения Кая
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Учту на будущее, — хмыкнул я.
— Наверное, Кай обучил тебя владению этим оружием.
— Я не помню, — я пожал плечами, — тело действовало само, мышечная память.
— Понятно, — Трэм довольно кивнул, а у меня появилось ощущение, что меня в чем‑то провели, но в чем именно?
Трем вернулся на свое место и убрал саи обратно в футляр, который спрятал в сумке, а я лег рядом с Риталь и еще некоторое время не мог уснуть, в руке все еще чувствовалась рукоять саи. Утром мы снова выехали в путь, но Трэм ничего не говорил про наш ночной разговор, а я напоминать не спешил. При подъезде в столицу Роза стала вести себя нервно, она постоянно оглядывалась по сторонам, то снимала, то снова одевала капюшон плаща, который зачем‑то напялила на себя, а потом и вовсе заставила нас остановиться и переоделась в самую простую походную одежду, заплела волосы в хвост и нацепила на нос очки. Пирей стал приставать к ней с расспросами, но Роза его игнорировала. Меня мало интересовали причины этой ведьмы, поэтому я не обращал на ее игры в переодевание особого внимания, но взял на заметку, что из‑за Розы мы могли вляпаться в неприятности в столице. Перед воротами в Авалон была чуть ли не целая гвардия, я стал немного беспокоиться, Пирей что‑то рядом бормотал, но я его не слушал, мое внимание привлек неслабый светлый маг перед воротами. Если я темный, он меня мгновенно раскроет, и придется нам быстро бежать из этого места.
— Стойте здесь, я быстро со всем разберусь, — заявила Роза и поехала прямиком к этому магу.
— И что бы это значило? — риторически спросил я.
— По — моему, у нашей Розы есть кое — какие связи в столице, — задумчиво ответил Трэм.
— Если это так, то что она делала на окраине Королевства? — хмыкнул я.
— Кто знает этих женщин, — пожал плечами Пирей.
Я не сдержался и рассмеялся, а затем услышал еще чей‑то приятный смех, обернувшись, я увидел, что это смеялся Трэм. Через пару минут довольная Роза подъехала к нам и заявила:
— Мы можем ехать, нас проверять не будут.
— Отлично, — кивнул Трэм.
— С тебя, Вилар, знакомство с Эриа, — произнесла ведьма.
— С чего бы это? — хмыкнул я.
— Я спасла твою темную шкурку, — тихо сказала она.
— Я тебя об этом не просил, это полностью твоя инициатива, — отозвался я.
— И ни капли благодарности? — возмутилась она.
— Обойдешься, — отрезал я. — Ты просто отрабатываешь свою навязчивую компанию.
— Спасибо, Роза, — произнес Пирей.
— Хоть кто‑то из вас достойный человек, — заявила она.
Мы въехали в город, маг проводил нас странным взглядом, особенно он задержался глазами на мне и на моем кольце, я специально снял перчатки, к тому же ожоги на руках уже зажили, и вся чешуя исчезла.
— И где мы собираемся остановиться? — спросил Пирей, вертя головой и разглядывая улицы.
— В моем доме, — ответил Трэм.
— У тебя и правда есть особняк в столице? — восхитилась Роза.
— Да, — неохотно ответил Трэм, — но я никогда там не был.
— А дорогу хоть знаешь? — поинтересовался я.
— Примерно, — ответил он.
Я замолчал и стал рассматривать дома, которые мы проезжали, на окраине города были довольно невзрачные, но все же большие особняки, и с каждым новым кварталом дома становились все богаче, ярче и изысканнее. Через какое‑то время мы въехали в квартал через странную арку, тут вообще были летающие скамейки, живые растения, водяные нимфы в фонтанах, а из домов валил разноцветный дым, слышались звуки взрывов и из окон выскакивали всякие странные существа.
— Что это за место? — спросил Пирей.
— Это квартал магов, — ответила Роза, натягивая капюшон на голову, — едем быстрее.
— Мисс Розалинда? — нас догнал странный мальчишеский голос.
— Что? — мы все обернулись.
— Быстро сваливаем, — крикнула Роза и припустила вперед.
— Прости, паренек, ты перепутал нашего спутника с кем‑то другим, — заявил Пирей.
Мы поспешили следом за Розой, она ждала нас около выхода из квартала. Мы проехали еще немного, пока Роза сама не выдержала и не спросила:
— И вам даже не интересно, кто это был?
— Нет, мне плевать, — отозвался я.
— Если хочешь, я могу тебя выслушать, — с улыбкой заявил Пирей.
— Обойдусь, — фыркнула она.
Мы проехали еще пару кварталов, а затем Трэм остановился перед старым особняком, ворота в который были покрыты ржавчиной и мхом. Он снял с шеи цепочку, на которой висел ключ с таким же гербом, что и на воротах, после чего сжал его в руке.
— Это здесь, — тихо произнес он.
— Невзрачное местечко, — заметила Роза, спешиваясь.
— Видно, что здесь никто давно не живет, — сказал Пирей.
— Это этот особняк тебе король подарил? Мог бы хотя бы его в приличный вид привести, — задумчиво заметила ведьма.
— Он вернул его мне, — ответил сухо Трэм и слез с коня.
Я спрыгнул на землю и подошел к воротам, а потом попытался их открыть, но они сильно заржавели и не открывались, ко мне присоединились Трэм и Пирей, Роза стояла в стороне и рассматривала особняк.
— Кто вы такие? — из соседнего дома вышла женщина и остановилась около своих ворот.
— Он хозяин, — Роза ткнула пальцем в Трэма.
— Хозяин? — удивилась женщина. — Но все, кто жил здесь раньше, погибли.
— Роза, хватит трепаться, лучше помоги, — бросил Трэм, недовольно покосившись на нее.
Ведьма вздохнула и провела рукой в воздухе перед собой, прочитав нараспев какое‑то заклинание, ворота мгновенно очистились и засияли как новые.
— Сразу бы так, — сказал Пирей.
— Я Каролина Робейн, а вы? — женщина явно не понимала намеков.
— Трэм, — бросил наш проводник и вошел в ворота.
— Приятного вечера, — произнесла Роза и помахала женщине рукой.
Я также прошел в ворота следом за Трэмом, он все еще сжимал ключ в руке, кажется, он что‑то знает об этом месте и о его прошлых хозяевах. Трэм вставил ключ в замок и с большим трудом повернул его, после чего толкнул двери и вошел внутрь, мы следовали за ним. Мы оказались в большом темном холле, все окна были занавешены и единственным источником света были открытые позади нас двери. Я огляделся, вся мебель была перевернута или уничтожена, картины сорваны со стен, а вазы и прочие украшения разбиты, огромная люстра также лежала посреди холла. Я нагнулся и поднял с пола осколок стекла, на нем был какой‑то темный налет.
— Похоже, здесь произошло что‑то плохое, — заметила Роза.
— Это место явно обыскивали, — сказал Пирей, — похоже, прежних владельцев забрали солдаты, только они отличаются таким варварством.
— А вам не все равно, что было здесь раньше? — фыркнул я, выбрасывая осколок. — Нам здесь только ночь провести, надеюсь, хотя бы кровати здесь целы.
— Темный, — презрительно бросила Роза.
— Он прав, дела прошлого нас не должны беспокоить, — меня неожиданно поддержал Трэм. — Надо найти место для отдыха.
— Думаю, спальни были наверху, — заявил я и стал подниматься по широкой лестнице.
Я прошел в левый коридор и стал открывать все двери подряд, абсолютно в каждой комнате был погром и вся мебель или развалена, или перевернута, или окна разбиты. Наконец, я нашел относительно целую спальню, там была даже приличная кровать, а еще над изголовьем постели висел большой портрет очень красивой женщины с маской в руке. Следом за мной вошли и остальные, я обернулся, собираясь заявить, что буду спать здесь, но увидел, каким взглядом смотрит Трэм на этот портрет, и просто не смог этого произнести.
— Мне здесь не нравится, найду что‑нибудь получше, — фыркнул я и вышел, спиной чувствуя взгляд Трэма.
Через пару мгновений меня догнали Роза и Пирей.
— Пусть там Трэм спит, мне от портрета не по себе, — заявил друг.
— Мне тоже, здесь вообще весьма зловещая атмосфера, — согласилась с ним ведьма.
Мы дошли до конца коридора, Роза присмотрела себе другую спальню, но там была узкая кровать, Пирей тоже выбрал комнату для ночлега, а вот я так и не нашел подходящей комнаты, поэтому собрался уже идти в соседнее крыло, но в дверях показался Трэм.