Полуночные тени (СИ)
Полуночные тени (СИ) читать книгу онлайн
Когда родившегося ребенка показывают богам, выясняя, кто станет его покровителем, обычно это всего лишь формальность. Но случается, что один из богов объявляет свои права на ребенка прямо и недвусмысленно. Зачем, почему, какая служба потребуется от избранника? — людям знать не дано…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Но имя барона Ульфара оказалось в королевском списке не единственным знакомым. Сюрприз похуже ждал под конец. Последним, перед тем, как сложить грамоту и бережно спрятать в футляр, герольд выкрикнул:
— Баронесса Иозельма Лотарская!
У Гарника заметно дернулся кадык; за спиной у меня пронесся по собравшимся общий, один на всех вздох. Наверное, каждый подумал то же, что и я: за какими бесами понесло в мятеж Анегардову матушку?
Гарник повез глашатая дальше, но люди не торопились расходиться. А уж гомон поднялся — почти как в Оверте на большой осенней ярмарке! Слушать королевский указ созвали всех, так что бабушка должна быть где-то здесь. Я проталкивалась меж людей, временами приподнимаясь на цыпочки и оглядываясь: звать в таком шуме без толку. Рэнси, получив строгий приказ никого не трогать, жался к ногам и временами взрыкивал.
— И нечего тут думать, обмолотить да в замок! Оно и самим бы пересидеть, мало ли…
— У тебя одно на уме, чуть что, «пересидеть». А дома пожгут?!
— А то их так не пожгут! Сейчас, вилами да топорами отмашешься! Грозилась овца волка схарчить!
— Тьфу на тебя…
— Ой, бабоньки, чо деется-то!
— Ну, завыла!..
— А детвору бы и правда в замок отправить. Девчонок хотя бы.
— И верно! За стенами-то оно надежней…
— Не пойду я в замок!
— Цыц, дура мелкая! Батя сказал — пойдешь, значит, пойдешь!
— Не пойдуууу!!!
— Ото Ульфару больше заняться нечем, как наши халупы грабить! Сам подумай, башка твоя дубовая, он против короля пошел! До нас ли?!
— Еще вопрос, наши господа на какой стороне! Баронесса-то…
— Змеюка она, твоя баронесса! И всегда змеюкой была!
— Эй-эй, полегче! С каких это пор она моя стала?
— Вот и умолкни!
— Сам умолкни!
— А ты на меня не лезь!
— Сьюз, вот ты где!
Я схватила бабушку за руку:
— Пойдем отсюда! Эти дурни передерутся сейчас…
Рэнси согласно залаял, взъерошенные мужики умолкли оба и дружно шарахнулись в сторону.
— Куда прете, ослепли, что ли?!
С ума люди посходили! Жаль, я только скотину умею успокаивать…
Мы с бабулей выбрались из толпы, отделавшись отдавленными ногами. Выбрались удачно: как раз к старостиному крыльцу. Староста сидел на ступеньке, подперев кулаком подбородок, и смотрел на сельчан пустыми глазами, будто не видел, что люди завелись почти уж до драки. Губы его шевелились беззвучно — молится, что ль, подумала я, так не время молиться!
Тут к нам пропихнулся Колин. Сплюнул, отер кровь с разбитых губ, рявкнул:
— Чего сидишь? Ты староста или тля огородная? Устроили, бесы их язви, сходку!
— Сижу, — невпопад ответил староста.
— Народ-то успокой, — посоветовала бабушка. — Я носы расквашенные лечить не стану, без того дел выше крыши.
— И не лечи, — голос старосты был непривычно тих, зато в глаза вернулась, кажется, жизнь. — Пусть выбродятся. А ты, Колин, сядь.
Старостова ладонь приглашающе хлопнула по ступеньке. Колин хмыкнул, сел. Спросил:
— Что делать-то будем?
— Не знаю.
Бабуля, не спросясь, села рядом с трактирщиком. Обронила себе под нос:
— Вот и верно говорят, что долгий мир не к добру. В прежние-то времена при таких вестях долго не раздумывали. Детвору и девиц — за стены, скот к замку ближе перегнать, мужикам за урожай взяться…
— За стены? — в тихом голосе старосты мне почудилось отчаяние. — За какие стены, Магдалена? Тут неровен час, те стены королевские войска брать придут, и всех, кто внутри — в мятежники! Куда ни кинь…
— С какой это радости? — Колин снова сплюнул: приложили его, похоже, крепко. — Разве барона Лотарского среди мятежников назвали? Он королю всегда верен был. А баронесса уж сколько тут не появлялась. Не-е, нам не короля опасаться, нам Ульфаровых наймитов ждать. Где мятеж, там война, а где война, там солдат кормить. Грабить придут, так что Магдалена дело советует. Если, конечно, не хотим зимой кору жевать, а к лету байстрюков наемничьих богам показывать. Только, думаю я, для начала одному кому-то надо в замок сходить. Разузнать, что там, с управляющим поговорить…
— Верно, — кивнул староста. — Так, может, ты и сходишь?
— Могу и я…
— А мы? — спросила я бабушку. Самая пора травки собирать, сейчас день потеряешь — зимой аукнется; но если война, наше место в замке, ведь так?
Бабуля задумчиво почесала кончик носа.
— Подождем, пожалуй. Нам сейчас не до переездов. А вот снадобий каких в замок передать — это, наверное, надо.
А если и не надо, подумала я, как предлог туда наведаться — очень даже сгодится. И, пока Колин будет с управляющим говорить, я смогу по-свойски поболтать с тетушкой Лизетт, Аниткой или толстухой Бертой, послушать на кухне сплетни, Динушу расспросить… еще и лучше все разузнаю, во всех подробностях!
Старосте, видно, пришла та же мысль. Он повеселел, хлопнул трактирщика по плечу:
— Вот и решили! Когда пойдете, завтра?
— Завтра, — согласился Колин.
Бабушка привстала, выдернула из толпы растрепанную ревущую Гвеньку, подружку мелкого Ронни. Посадила к себе на колени, зашептала на ухо что-то успокаивающее. Староста вздохнул, встал. Рявкнул:
— А ну тихо! Уймитесь!
Умный он все-таки мужик, в который раз подумала я. Сейчас-то они все уже и сами рады уняться да послушать кого-нибудь, кто лучше их знает, что делать. Выбродились…
— Завтра Колин сходит в замок, узнает, что обо всем об этом господин барон говорит. У кого что ценное в доме есть, прячьте, закапывайте — коли придется в замке отсиживаться, туда всего не увезешь, сами понимаете. С урожаем поднажать надо. Кто сам управится, соседу помогайте. Если семенное зерно спрятать не успеем…
Многозначительная пауза подействовала куда лучше долгих увещеваний. "Сохрани Жница", в один голос выдохнула толпа. Призрак голода подстегнул, вот уж кто-то из мужиков заворчал:
— Чего ждем-то, пошли, покуда дождя не нанесло…
И народ потянулся в поле.
— Так-то лучше, — буркнул трактирщик.
Староста покачал головой:
— Лучше, хуже… Не о том ты, Колин, думаешь. Деревня теперь словно меж двух жерновов, не заметим, как в пыль перемелет. Тут Ульфар, там мятеж… Знать бы точно…
Я поежилась. Уж если староста наш боится…
Бабушка повернулась к Колину:
— Ты к нам ночевать приходи. С рассветом выйдете, все лишний час.
На том и порешили, и мы пошли домой — отбирать среди готовых снадобий те, что могут пригодиться воинам.
— Кроветворка, жильник, бессонник, — бормотала себе под нос бабуля. — От жара, от надсады, от слабости. Боевую настойку смешать успеем…
А я думала о том, что лечебные-то зелья точно надо отдать тетушке Лизетт, а вот боевые — не то капитану, не то его милости…
Ни старого барона, ни молодого в замке не оказалось.
— Господин Анегард отца провожает, — шепнула мне Анитка. — До Оверте. Его милость Эстегард, говорят, к самому королю поехал.
— За жену просить?
— Ой, Сьюз, ты скажешь! — Анитка поставила передо мной миску с похлебкой, отрезала ломоть хлеба. Кинула Рэнси мосол. Села со мной рядом. — Станет его милость за нее просить, жди! Уж он ее честил, так честил… я б тебе рассказала, да повторить неловко, я все-таки девушка приличная! — Анитка, покраснев, прыснула в ладошку, а я запоздало вспомнила, что баронессу Иозельму замковая челядь терпеть не может.
— Значит, — спросила я между двумя ложками похлебки, — его милость Эстегард за короля стоит?
Анитка фыркнула:
— А кто сомневался?!
— Да наши дурни деревенские. Не знают, кого ждать теперь, то ли королевские войска, то ли Ульфаровых грабителей.
Вошла тетушка Лизетт, и Анитка шмыгнула к не дочищенным горшкам.
— Колин говорит, паникуют ваши? — спросила управителева женка.
Я кивнула.
Тетушка Лизетт присела за стол напротив меня.
— А сама-то?
Я неловко пожала плечами:
— Нам проще. Лекарку-то какой дурак трогать станет? Другое дело, если правда война, так мы с бабушкой здесь нужнее. Чего ждать-то, тетушка Лизетт?