Мистер Понедельник
Мистер Понедельник читать книгу онлайн
Когда твоя семья переезжает в другой город, первое время всегда приходится нелегко: новая школа, новые одноклассники, новый дом. Артур и не надеялся, что все пройдет гладко. Но чего он точно не ожидал, что в первый же день начнутся чудеса. И что ему, Артуру, придется отправиться в таинственный Дом, который мог видеть только он один, одолеть могущественного мистера Понедельника, стать законным наследником Королевства и обладателем первого из Семи Ключей… Нет, Артур вовсе не был героем и не искал приключений. Просто случилось так что он был единственным, кто может прийти на помощь.
Книги Гарта Никса давно оценили по достоинству юные читатели во всем мире. Впрочем, взрослые тоже читают их с удовольствием. И не удивительно, ведь его фантастические миры всегда уникальны, а приключения, поджидающие героев за очередным поворотом сюжета, — всегда неожиданны. «Мистер Понедельник» — первая книга цикла «Ключи от Королевства». Блестящий перевод выполнен известной писательницей, автором «Волкодава» и «Валькирии», Марией Семеновой.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ну, я, собственно…
— Он из нашей компании, — вмешалась Сьюзи. — Артур Чернота. Он, знаете ли, пару сотен лет назад свалился вниз головой в лужу Пустоты там, внизу… и с тех пор он у нас вот такой. Только и делает, что теряется. Поэтому мы и оказались в кладовке. Я его повсюду искала…
— Документы! — потребовал сержант, глядя на Артура.
— Он их потерял, — быстро вставила Сьюзи. — Напугался пустотников, потерял пиджак и дал деру — прятаться. Ну, а пустотники и пиджак и бумаги, верно, сразу же слопали.
— Надо говорить «съели», — поправил сержант. Он пристально смотрел на девочку с высоты своего роста. — Я, собственно, ничего не имею против вас, чернильных заправщиков, но приказ есть приказ. Я должен отвести твоего приятеля к следователю.
— Эти мне следователи! — фыркнула Сьюзи. — Да они его там несколько лет промаринуют. Причем для начала жалованье заморозят, а ему новый пиджак покупать и всякое такое прочее. Может, лучше разберемся на месте, как приличные люди? Вы же ничего еще не записали, не так ли?
Сержант нахмурился. Потом медленно засунул карандаш обратно в кармашек записной книжки. А книжку закрыл.
— Ну и что вы предлагаете, мисс Бирюза?
— Першение в горле, — ответила Сьюзи. — Оно вам, кажется, приглянулось?
Сержант заколебался.
— В подарок, — продолжала девочка. — И не думаю, чтобы вам за это попало. Когда происходило последнее Генеральное Инспектирование?
— Десять тысяч лет назад. А то и больше, — тихо проговорил сержант. — Но мне и прежде доводилось совершать ошибки. Я ведь не всегда был порученцем. Некогда я был…
— Да ладно вам, — перебила Сьюзи. Ее голос снова обрел глубину и властность. — Лучше посмотрите-ка!
Она поднесла ко рту ладонь и сплюнула.
— Ух ты! — вырвалось у Артура.
Вместо плевка на ладони образовалась… лягушка. Маленькая, изумрудно-зеленая и очень симпатичная. Сидя на ладони у Сьюзи, она еще и заквакала. Звучно и трогательно.
— Вы хотя бы попробуйте, — предложила Сьюзи сержанту.
Она вытащила некогда чистый носовой платок и торопливо обмахнула лягушку. Та, кажется, не возражала.
Видно было, что лягушка покорила сержанта в одно мгновение. Он огляделся по сторонам. Потом протянул руку и взял лягушку. Полюбовался ею, а потом проглотил словно конфетку. Закрыл рот… И замер на месте, как замороженный.
— Ну и хватит с него, — нормальным голосом сказала Сьюзи. — Да и с меня тоже. Так что я пошла, Артур, ты уж прости. Дело сделано, и что-то меня больше не тянет на подвиги. И вообще, других дел полно…
И с этими словами она кинулась было прочь, но тут рука сержанта стремительно метнулась за ней и крепко ухватила за фалды. Сьюзи попыталась вывернуться из пиджака, но не успела. Сержант взял ее за шкирку.
— Ой, ой! — заверещала она. — Пустите!
— Ты нужна Волеизъявлению, Сьюзи Бирюза, — возвестил сержант тем самым голосом, которым только что говорила сама Сьюзи. — И, возможно, заслужишь награду.
Сьюзи тут же перестала брыкаться.
— Награду? Какую награду? И что там за «возможно» — нельзя ли поопределенней?
Артур шагнул вперед.
— Слушай, — сказал он. — Я вообще-то не знаю, что происходит и что нужно Волеизъявлению от меня самого, но мне до зарезу необходимо все это выяснить. Я думаю… короче, множество людей может погибнуть, если я оплошаю. Так что мне без тебя никак, Сьюзи!
Он вложил всю душу в эти слова. Напряжение и страх распирали его, точно пар — перегретый чайник. Там, в его мире, в его городе, как раз в эти минуты небось расширялась карантинная зона. Больницы наполнялись жертвами эпидемии… переполнялись… и не могли справиться. Артур почти воочию видел, как мама с сотрудниками лихорадочно работают в лаборатории, и, может, сами уже чихают и кашляют, страдая от ложной простуды, предваряющей симптомы сонного мора…
— Люди? Могут умереть? — спросила Сьюзи. — Погоди, так ты что, и в самом деле пришел извне Дома? Из Второстепенных Царств?
— Да, я пришел извне Дома, — сказал Артур. — Не знаю, правда, что у вас называется Второстепенными Царствами…
— Значит, ты смертный? Настоящий живой смертный?
— Ну… наверное, да, — сказал Артур.
— И я тоже, то есть была когда-то, — сказала Сьюзи. Помедлила и спросила: — Ты поможешь мне вернуться? В смысле, всем нам вернуться? Поможешь?
— Кому — всем? — спросил Артур. — Жителям города?
— Еще чего! — презрительно фыркнула Сьюзи. — Взрослым как раз здесь самое место. Они так и называются: Жители Дома. Я про нас, про детей! Про тех, кто много лет назад последовал за Дудочником…
— Это уже мелочи, — вмешался сержант или то, что вещало его устами. — Артур должен вернуть Волеизъявление. Все прочее воспоследует само!
— Ну да, только я не буду помогать ему, если он не пообещает помочь нам, — заявила Сьюзи. — Так как, по рукам?
— Наверное, — сказал Артур. — В смысле, я помогу, если сумею. Обязательно помогу.
Сьюзи улыбнулась и протянула руку. Артур взял ее. Сьюзи крепко сжала и тряхнула его ладонь.
— Опасность! — приложив ладонь к уху, сказал сержант. — Сюда движутся порученцы. И очень похоже на то, что Полдень либо Закат Понедельника прознали о том, что Артур миновал Парадную Дверь, и лично возглавили поиск. Нужно немедленно убираться!
— Нужно так нужно, только ты лучше оставь этого здоровенного остолопа, — сказала Сьюзи. — Не с собой же его тащить!
Ответа не последовало, но рот сержанта открылся, и лягушка выбралась наружу, оставив порученца стоять неподвижно, точно статуя. Лягушка перескочила на плечо Сьюзи и направилась было к ее рту, но девочка перехватила ее и быстро сунула во внутренний карман, не забыв застегнуть клапан на пуговицу.
— Второй раз я не попадусь, квакушка, — сказала она. — Старого воробья на мякине не проведешь! Ну, вперед!
— А куда мы идем? — чувствуя себя окончательно сбитым с толку, поинтересовался Артур.
Столько событий — все кувырком — и никакой возможности сесть подумать и задать кое-какие вопросы. И, что важнее, получить ответы на них.
Мы, — сказала Сьюзи, — идем в офис старшего исполнителя Нижнего Крытого Атриума.
— Кого-кого?
— Старший исполнитель занят тем, что добивается эффективности всех служб Нижнего Атриума, — пояснила Сьюзи, когда они вышли черным ходом и оказались на улице. — Только его, собственно, нету. Исполнителя, я имею в виду. Прежний ушел на повышение, а замену так и не прислали. И персонала никакого нет… Короче, я там живу. Конечно, в нерабочее время!
— А далеко туда идти?
— Три тысячи девятьсот этажей! — сказала Сьюзи, указывая пальцем вертикально вверх.
Глава 11
— Поедем на грузовом лифте! — заявила Сью-зи, когда они осторожно выбрались на улицу пошире и пристроились к процессии носильщиков, нагруженных узлами тряпья. Не подлежало сомнению, что тряпью предстояло вскорости превратиться в бумагу. — Я знаю один подходящий в Службе Поддержки Скорейшего Устранения Излишних Записей!
— Вон те лучи, — сказал Артур, незаметно указывая пальцем на ближайший световой столб. — Это и есть лифты?
— Не совсем, — нахмурилась Сьюзи. — Скорее, лифтовые шахты. Просто показывают путь прохождения лифта. А когда ты внутри, ты как будто сидишь в маленькой комнатке. Скукотища…
— Да и ладно, пробормотал Артур.
Какое облегчение — выяснить, что тебя не собираются превращать в поток фотонов или еще что-то наподобие этого. А если все-таки превратят, ты, по крайней мере, этого не заметишь.
— В некоторых есть музыка, — добавила Сьюзи. — ¦ Однако несколько менестрелей или оркестр помещаются только в большие лифты. Но мы с тобой в такой лифт не пойдем. Они — для важных нобов.
— Для кого?
— Для верхнего эшелона. Для управленцев, высших чинов Фирмы.
— Фирмы? — переспросил Артур.
Они пересекали улицу, и ему пришлось согнуться вдвое, подныривая под неимоверно длинный рулон пергамента, который несли как ковер низенький толстяк и очень высокая тощая женщина.