Граф и Фейри. Том 1 (ЛП)
Граф и Фейри. Том 1 (ЛП) читать книгу онлайн
Юная Лидия Карлтон – представитель вымирающей профессии. Она – фейри-доктор, посредник между людьми и фейри. Лидия умеет разговаривать с животными, видит домовых и водяных и знает традиции и обыкновения «ночного народа».И вот, нежданно-негаданно, Лидии представляется редкая возможность поработать по специальности. Лорд Эдгар просит ее содействия в том, чтобы отыскать утраченную реликвию своего рода, меч Мерроу, который подтвердит его права, как правителя земли фейри. Вот только – является ли галантный вельможа тем, за кого себя выдает?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
В это время года воды вокруг острова были коварны, и без опытного моряка под рукой исход плавания обещал быть непредсказуемым. Наконец, они добрались до уединенного острова, к которому обычно приближались только рыбацкие судёнышки, и, по совету капитана, направились к единственной гостинице на острове.
– Это целебный отвар. Он помогает от тошноты, – проговорил мистер Томпкинс, мужчина средних лет и владелец гостиницы, который с радушием принял их.
– Спасибо, – ответила полулежавшая на диване Лидия, принимая чашку из его рук.
– Удивительно видеть, что только молодая леди страдает от морской болезни. Редко кому удаётся прибыть на остров в таком прекрасном расположении духа, – проговорил содержатель гостиницы, улыбаясь Эдгару и его компании.
Лидии тоже хотелось бы знать, почему с этими тремя всё в порядке. Она ещё понимала, почему не мутит Нико – он, всё-таки, фейри-кот – но Эдгар и Рэйвен с Армин, казалось, не испытывали никаких неудобств всё то время, пока они пересекали волны, что угрожали в каждую секунду перевернуть лодку.
– Ну, видать, им частенько приходилось бывать на волоске от гибели, так что поездка по бурному морю для них просто игра, – прошептал Нико, сидящий рядом с девушкой.
– Нико, это не смешно.
– О, тебе уже лучше.
Каким-то образом ей удалось проглотить кислющее лекарство.
– Кстати, мистер Томпкинс, нет ли на этом острове замка? – спросил Эдгар.
– Есть. Вам не подходит гостиница, и вы хотели бы перебраться туда?
Эдгар настороженно посмотрел на него.
Замок на этом острове был только один, и он принадлежал графу Блу Найт. Конечно, они желали попасть именно туда, но трактирщик, с такой лёгкостью предложивший воспользоваться собственностью местного лорда, вызвал подозрения у Эдгара.
– Неужели любой может беспрепятственно войти в замок?
– Конечно, нет. Он принадлежит хозяину этих земель. Однако, сэр, вы проделали такой долгий путь, чтобы добраться сюда, а значит, являетесь потомком графской семьи, я прав?
Услышав такое безошибочное суждение, все замолчали, и только Эдгар улыбнулся.
– Ясно. У вас, должно быть, постоянно появляются самозванцы, присваивающие себе титул графа Блу Найт. Не удивительно, что вы так гостеприимны.
– Члены моей семьи были дворецкими семьи графа на протяжении нескольких поколений. Так что, если вы докажете, что вы наш истинный лорд, я с радостью буду служить вам. Рад был познакомиться с вами, – сказал трактирщик, доставая из кармана ключ.
– Вот. Это ключ от дверей замка. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома. Нам пришлось иметь дело с огромным количеством людей, которые, ища легендарный меч, взламывали двери и окна. Управляющий просто с ног сбился. Так что мы завели этот ключ для тех, кто называет себя графом. И, простите мою грубость, но всё внутреннее убранство, включая мебель и художественные ценности, занесено в перечень, так что, пожалуйста, не пытайтесь их вынести. Прошу, помните, что даже если вы хотите сделать это, увезти их с острова всё равно невозможно.
– Прекрасная работа. Будь вы моим дворецким, я был бы в хороших руках, – проговорил Эдгар в своей бесстыжей манере.
– Я польщен. Кроме того, если вы захотите покинуть остров, пожалуйста, дайте мне знать. Я буду счастлив предоставить вам корабль.
– И вы делаете это для всех, кто отказывается от идеи найти меч?
– К несчастью, безжизненные тела всех, кого я встречал, прибивало к берегу через три дня.
– Эм, так значит, все, кто вошёл в замок, в конце концов умерли? – спросила Лидия.
– Да, именно так, молодая леди. Скорее всего, мерроу скидывают их в море.
Лидия помнила, что сквайр вчера рассказывал ей, что тела тех, кто слышал песнь мерроу, находили на берегу на следующий день.
– Вы когда-нибудь видели мерроу? – задала она новый вопрос.
– Я не знаком с чистокровными мерроу, но в каждом из здешних жителей течёт их кровь. Поэтому этот остров в давние времена не перешёл в руки местных землевладельцев, а был передан во владение лорда Блу Найт. Говорят, островитяне вместе с мерроу с радостью приветствовали своего нового хозяин.
– В каждом течет кровь мерроу? Значит, метр, у вас перепонки на ногах и жабры?
– Нет, только плавник на спине.
– Восхитительно. Вы истинный дворецкий семьи графа Блу Найт.
Лидия не удивилась бы, если бы Эдгар думал, что этот человек просто шутит. Он выглядел так, словно просто валял дурака.
– Не удивительно, что от него пахнет рыбой, – тихо прошептал Нико.
Зелёный Джек придет из колыбели спанки.
Станцуют пикси ночью под луной.
В пути, что ищешь ты так жарко,
Крест шелковинок* будет прямо за спиной.
Будь осторожней в лабиринте Пуки,
Следам Виверна* бережно внимай,
Оставь фир даррига* по леву руку,
У Даллахана* под стопой ступай.
Сумей добыть клад лепрекона*,
Узри в постели клурикона*.
За банши* следуя тоскою,
Кто ищет – своего добьется.
Смени звездой звезду мерроу,
Иль песней их печаль прольется.
*Шелковинки – в английском фольклоре женщины-брауни, которых называют шелковинки, потому что они носят шелковые платья. Справиться с разбушевавшейся шелковинкой можно, лишь пригрозив ей крестом из рябины.
*Виверн – вымышленное драконообразное существо, отличающееся от дракона в основном количеством конечностей: у виверна есть только перепончатые крылья и две лапы. Для виверн характерна длинная змеиная шея и очень длинный, подвижный хвост, оканчивающийся жалом в виде сердцеобразного наконечника стрелы либо копья.
*Фир Дарриг – в ирландском фольклоре крошечные фейри с голубыми носами. Ходят они в красных куртках. За глоток виски фир дэрриг позволяют людям, попавшим в плен к фейри, бежать из Волшебной страны, а также учат заклинаниям против чар и дают амулеты.
*Даллахан – ирландский фейри. Безголовый всадник Далахан блуждает по долинам и холмам в окрестностях Айлеха. Свою голову он держит либо в кармане, либо в правой руке, глаза на ней ярко горят. Любимое развлечение Далахана - преследовать сбившихся с дороги ночных путников.
*Лепрекон – в ирландском фольклоре небольшие существа, похожие на гномов, жившие на холмах Ирландии, чаще башмачники. Они постоянно тачают один и тот же башмак. Известно, что лепреконы не прочь выпить, поэтому их частенько можно встретить в винных погребах. Еще они обожают табак и не выпускают изо рта трубки.
Замок стоял на скале, возвышающейся над островом.
Голубой особняк был построен в готическом стиле. Шпили главного здания вздымались в небо. Замок словно бы любовно смотрел сверху вниз на обступающую его бледную зелень острова, гармонично вписываясь в окружающий пейзаж.
Это была прекрасная постройка. Совершенное, идеальное загородное поместье.
Морская болезнь, наконец, отпустила Лидию, и они смогли отправиться внутрь замка.
– Так это и есть остров мерроу. Лидия была права, указав на это место. Меч точно где-то в замке.
Эдгар посмотрел на девушку с обезоруживающей улыбкой.
Однако ей действительно нелегко было определить, что начинать надо именно отсюда.
– Да, этот остров и есть «Зелёный Джек». Дух зелени витает в местных лесах. И смотря на этот остров с моря, я подумала, что он выглядит точь в точь, как сидящий на корточках травяной человечек.
– Ясно, с первой строчкой разобрались. Теперь следующая. Что за спанки?
– Это блуждающие огоньки.
– Значит, нам всего лишь нужно найти кладбище?
– Нет. Спанки становятся духи некрещённых младенцев.
– Значит, они похоронены не на кладбище, а где-то ещё, – сказал Армин и прошла в оставленные открытыми ворота .
Дорога, ведущая от ворот, и сад, расстилавшийся по обе стороны от неё, были так прекрасны, что просто не верилось, что этот замок пустовал уже три сотни лет.
Должно быть, островитяне заботились о нём, продолжая верить в возвращение хозяина и ждать его.