Девушка, видящая призраков (ЛП)
Девушка, видящая призраков (ЛП) читать книгу онлайн
Конец девятнадцатого века в китайском квартале Сан-Франциско, и охотники на призраков, следующие традициям Маошань из даосизма, держат духовные силы в узде. Ли-лин, дочь известного экзорциста, юная вдова с бременем в виде глаз инь — уникальной способности видеть духовный мир. Ее видения и смерть ее мужа опозорили Ли-лин и ее отца, а позор их семья позволить не может.
Когда волшебник ранит ее отца, только Ли-лин может остановить его жуткие планы. Ей могут помочь ее меч из персикового дерева, бумажные талисманы и дух в облике глаза, которого она прячет в кармане. Среди опасных переулков китайского квартала Ли-лин сталкивается со злыми духами, бандитами и ворами душ, и ей нужно спешить, чтобы не явилось древнее зло, что сожжет квартал дотла.
Она может оказаться ключом ко всему.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Мне-мне?
Я кивнула, но он подошел с опаской, словно другой кот мог вылететь из тьмы и забрать его угощение. Он придвинулся к миске. Когда он добрался до нее, он опустил голову и начал лакать ее с довольными звуками.
Через пару минут он сел, вернув себе горделивый вид.
— Теперь девочка хочет сражаться?
Я посмотрела на него.
— Я видела тебя в бою, Маоэр. Ты был вихрем когтей и зубов. Те мальчишки убежали в укусах и царапинах.
Он вскинул голову.
— Маоэр боевой!
— Ты не сдерживался, когда сражался?
— Ха! — он издал смешок. — Я дикий кот, я яростен. Боевой! Не сдерживался.
— Значит, Маоэр, ты бился изо всех сил против детей и оставил лишь немного порезов?
Он хмуро посмотрел на меня, гордость сменилась недовольством.
— Маоэр боевой, — сказал он. — Охотник.
— Я уверена, что ты хороший охотник, и я не оскорбляю тебя, — сказала я. — Но ты вряд ли подойдешь для моего боя.
Он продолжил лакать рыбье масло.
Когда ничего не осталось, я сожгла бумажных мышей. Маоэр гонялся за ними, дразни и играл, а потом убивал, и его хищность удивляла меня. Он жевал духовное мясо, а я прошла в храм отца к его покоям.
Чтобы подготовиться к грядущему, мне нужно было молиться и медитировать, стараться, чтобы получить хоть надежду на успех завтра.
Завтра. День приближался по секунде, это пугало меня. Я не знала, как справиться с испытаниями, но я должна была попытаться. Завтра утром нужно найти помощь среди бандитов, которых я всегда презирала. Завтра мне нужно будет попытаться остановить ритуал Лю Цяня.
В одиннадцать часов в доме стало тихо, ветер не задувал снаружи. Я не слышала звуков, словно тишина была и в доме, и снаружи. И только так я смогла услышать тихий стук. Я посмотрела на дверь и выждала. Еще один. А потом и еще.
Я прошла к двери, взяла меч и веревку с дротиком по пути. Я не знала, кто там.
Я распахнула дверь и увидела ночную улицу. Камешек стукнул палец моей ноги. Я опустила взгляд, на меня смотрел глаз моего отца.
Господин Янци стоял у талисманов на двери, рядом были собраны камешки.
— Ли-лин, — сказал он, едва дыша от усилий собрать камешки и бросать их.
Я присела и посмотрела на него.
— Что такое, господин Янци? В чем дело?
— Тебе нужно кое-что увидеть, — сказал он, тяжело дыша.
— Мне нужно отдохнуть для завтра, господин Янци. Нужно собрать энергию. Если вы нашли пар… — я замолчала.
— Я нашел то, что тебе может помочь, — сказал он.
Я моргнула и сунула деревянный меч за пояс, а веревку в карман, подхватила маленького духа.
— Идем, — сказала я.
Господин Янци повел меня по улицам, как делал в мире духов, говоря мне, куда сворачивать. Людей на Тихой улице было много, мужчины шли с работы или на работу, некоторые отправлялись к распутным дамам или проводили ночи в игорных домах. А потом я услышала что-то странное. Голова доносились из-за угла, из переулка между Дюпон и Лозьер.
— Что… — начала я, голова кружилась.
В квартале было двенадцать улицы. Были места, которые я избегала, но на Тихой и Дюпоне я знала все. Я могла найти путь пьяной в темноте.
Не было переулка между Дюпон и Лозьер.
Я повернулась к неизвестному переулку. Там стояли лотки с товарами, озаренные бумажными фонарями. Торговцы продавали, клиенты покупали, как и во многих местах квартала.
Но только эти торговцы и покупатели не были людьми.
Призрак с пятаком вместо носа продавал бутылку с голубым огнем, кружащимся в ней, а рядом я увидела зверя ростом с человека с красным мехом и хоботом муравьеда. Он стоял на задних лапах и держал табличку «Съеденные сны за две монеты». На выступе сидела большая птица с женской головой. Старик ходил среди лотков, у него были белые волосы и длинная белая борода, но летучие мыши летали вокруг него, и он не возражал.
Я задержала дыхание. Паника грозила охватить тело. Я хотела развернуться, убежать и не возвращаться. Вокруг меня были призраки и гоблины. Хотя не такие ужасные, как в Ночном параде, но они все еще были монстрами, что вели свои дела в мире людей, где они не должны быть. Старый зонт прыгал на одной ноге, длинный красный язык торчал из его лица. Две тонкие руки торчали из зонта по бокам.
— Что это за место? — сказала я.
— Это Гуй Ши, — сказал господин Янци. — Призрачный рынок на границе между кварталом и миром духов. Он появляется в разных местах каждую ночь.
— Господин Янци, — тихо сказала я, — в этом нет смысла. Он не может так часто появляться в таком замкнутом месте, чтобы его не заметили.
— Это не только в квартале, Ли-лин.
— Этот рынок движется между кварталами в Сан-Франциско и Нью-Йорке?
— И в Гаваях, Бостоне, Чикаго, Торонто. Во всех китайских кварталов мира. Где есть твой народ.
— Потому что никто не оставляет призраков, — сказала я. — Логично. Куда бы мы ни пошли, мы изгои. Рабочие, что ищут работу вдали от родины, мы потеряли связь с предками и традициями. Странные существа слетаются к нам, как мухи к коням.
Господин Янци кивнул.
— Все они на Призрачном рынке, Ли-лин. Безумцы порой забредают туда, как и курящие опиум. Его видно, но его не найти без духа, что привел сюда.
— Зачем вы привели меня к переулку, полному призраков и гоблинов? Я не могу совершить такое большое изгнание.
Глаз рассмеялся.
— А зачем их прогонять?
— Я это делаю, — сказала я. — Я должна это делать.
— Ты должна не дать Лю Цяню создать Кулу-Янлин, — сказал он. — Оглядись, Ли-лин. Ты можешь найти помощь.
Я нахмурилась.
— Мне придется покупать это, а цена связана с духами. И эти сделки отодвинут меня еще дальше от общества. Я не хочу становиться чудачкой.
Господин Янци молчал. Я представила, что он поджал бы губы, если бы они у него были. Я вздохнула. Я не хотела оскорбить глаз.
Я подняла голову и увидела старушку, идущую ко мне по переулку. Она была в большом плаще. Что-то двигалось под плащом, где должно быть ее тело. Острые силуэты тянули плащ, словно ножи или осколки стекла под тканью. И я увидела на лбу женщины выпирающий третий глаз.
Старуха приближалась. Ее голова была склонена на шее, словно кто-то разбил статую и неправильно собрал. Она улыбнулась мне ртом без зубов, ее клюв-нос дрогнул. Ее темные глаза мерцали, все три. Она заговорила со смехом и горем в голосе:
— Сян Ли-лин.
Я раскрыла рот. Я знала этот голос. Знала годами.
— Джиуджиу?
— А-а! — сказала старушка, печальный и веселый голос чайки вылетал изо рта старушки. — А-а!
— Джиуджиу, ты… что ты… — я не знала, что сказать. Я знала чайку почти всю жизнь, но видела ее только в теле птицы. Я не знала, что у Джиуджиу есть другие облики.
— Вот, — сказала она. — А-а! Сюда для сделки.
— Сделки? Для чего?
— Для защиты, Сян Ли-лин. Хайо Шень нужен защитник.
Я смотрела на трехглазую старушку. Чайки видели будущее, и я могла узнать что-нибудь важное.
— Защиты от чего?
— А-а! — сказала старушка. — От тех, кто придет.
— Кто они, Джиуджиу?
Ее голова опустилась ниже на не совсем человеческой шее.
— Те, кто придет, Сян Ли-лин, — повторила она. — Хайо Шень заключит сделку, а-а!
Я не показывала удивление. Духи-чайки сами меня предупреждали. Джиуджиу пыталась о чем-то договориться со мной. Я не понимала, что изменилось.
— Что за сделку ты задумала?
— Кости кружатся в мире духов, Сян Ли-лин, — сказала старушка. — Цок-цок, кости того, кого нет, а-а! Мы тебе потребуемся, когда кости проголодаются.
— Кости, — повторила я. — Скелеты. Ты говоришь о Кулу-Янлине.
— А-а! А-а! — кричала старушка. — Защити нас, Сян Ли-лин, и мы пойдем за тобой.
Господин Янци заговорил с моего плеча:
— Что значит, пойдете за ней?
— А-а! Хайо Шень будет твоими солдатами, Сян Ли-лин. Защити нас, веди нас, и мы последуем за тобой.
— Защитить от чего? — спросил господин Янци.
Старушка нахмурилась.