Кембрийский период (Часть 1 — полностью, часть 2 — главы 1–5)
Кембрийский период (Часть 1 — полностью, часть 2 — главы 1–5) читать книгу онлайн
Инженер-гидротехник в облике сидхи попадает в Уэльс 7-го века. Написано хорошо, используются валлийский фольклор, местные гео-, этнография. Никакой тебе тупой "магичности" - психология/верования... Не ищет приключений, врастает, используя свою "легендарность".Это не геология (и не совсем фэнтэзи, если кто уже начал читать, на второй странице первой главы писано, что волшбы не будет - и её не будет, зато будут длинные уши в количестве двух штук).Это не совсем юмор, хотя я надеюсь, что иногда читателю будет весело. Это альтернативная история - за тех, чьи имена теперь остались в основном в качестве названий геологических периодов. Кембрийского, ордовикского, силурийского... Итак, ночь уже упала на римский мир. Отгорели последние блики Юстиниановых походов. Но ночь может оказаться короткой. Белой. "Да не опустится тьма!"
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
ГЛОССАРИЙ
Дмитрий — рисунок торсионной подвески колесницы.
1399 г. a.u.c. - от основания Города, то есть Рима. Дату основания Рима исчисляют по-разному. От рождества Христова это год 645. У валлийцев начался 1 мая.
Аргиропраты — формально: торговцы ювелирными изделиями. Реально: исполняли функции банкиров, а также контрольные функции в области обращения драгоценных металлов и изделий из них.
Баробаллиста — любая метательная машина с гравитационным принципом действия.
Бига — колесница, запряжённая парой лошадей.
Боггарт — домовой, перешедший к партизанской войне против хозяев.
Верки — укрепления крепости.
Волок — перевал в верховьях рек различных бассейнов, происходит от слова 'волочить' (тащить). Через волоки тащили суда с товарами сухим путём — 'волоком'.
Гесперия — государство на западе Европы, название происходит от Геспер — вечерней Венеры, смысл наименования примерно соответствует "Страна заходящего Солнца".
Гиберния — латинское название Ирландии. Похожесть на Иберию не случайно — заселяли остров выходцы из Испании — это не только легендарный, но и исторический факт.
Дикая охота — общее название для нескольких очень разных явлений. Первичными Дикими охотами были охоты кельтских божеств — и они охотились на оленей, а не людей. Вся их дикость заключалась в шумливости и скорости передвижения. Они были немного опасны, поскольку могли решить проучить человека за что-нибудь. Или — похитить. Саксы привезли на острова свою версию Дикой охоты — охоту Одина. Развлекающихся мёртвых воинов. Это тоже умеренно безопасны, и вообще предпочитают скакать по небу, для чего у их собак есть крылья. Ещё позже к ряду диких охот добавились проклятые охоты, например, люди, которые рассыпались прахом, сойдя с коней, а потому продолжали скакать вечно, и грешники, которые были недостаточно плохи для Ада. В последнем случае Дикая охота выступала валлийской заменой Чистилища. И последнее — дьявольская охота, цель которой — не олени, а души.
Поохотиться могли захотеть обитатели любого сида, а потому Охота Немайн — она даже и не особо Дикая. Но опасная, поскольку богиня войны окружена лучшими рыцарями, и весьма недоброжелательна к наблюдателям. Впрочем, куртуазно вызванные на поединок, эти воины бьются по правилам. Однако ни одного победить не удалось — в отличие от рыцарей из свиты других владык сидов. Кони и собаки Немайн — лучше человеческих, но почти обычные. Охота Гвина к описываемому периоду уже обрела ряд черт адской Охоты, кони и собаки у них — демоны, и уйти от них нельзя, да и молитва не всегда спасает, ибо Гвин ещё не стал демоном окончательно. Эта охота просто убивает, платя человеческими жизнями ежегодную дань Сатане. Фэйри из охоты Гвина — уже вполне нечисть, хотя и не бесы, и холодного железа опасаются. А потому на вооружённых и храбрых людей нападают редко. Известны случаи, когда рыцарей Гвина вызывали на поединок, и побеждали, но победитель обычно получал подлый удар в спину либо от поверженного противника, либо от его товарищей, как правило, не смертельный.
Диоцез — в древнем Риме обозначал городской округ; позже, во времена принципата, — часть провинции (эпархии); после реформ Диоклетиана, в конце III века — крупную административную единицу, в состав которой входило несколько провинций. Руководил диоцезом (и провинциями) викарий, подчинённый префекту претория. Система диоцезов просуществовала в Римской империи до 630 года, когда было введено деление на фемы. Церковь сохранила эту систему: на 645 год термином «диоцез» обозначают всю территорию, находящуюся в юрисдикции той или иной поместной Церкви (патриархата). Впрочем, епископский церковный округ в Ирландии или Уэльсе тоже так назвать могут, потому как над местными епископами и аббатами — только Соборы.
Жирень — существо, заводящееся в погребе, обычно у жадных хозяев, и жрущее всё подряд. По внешнему виду напоминает очень толстого человека, находящегося в самом расцвете желудочных сил.
Иллюстрия — титулование. Собственно, в тексте уже упоминались сиятельные, великолепные, могущественые и даже святые и вечные. Но тут — валиец пытается выговорить римский титул в оригинале.
На описываемый период титулы ниже императорского: Магнифики (великолепные): кесарь, новелиссим, патрикий. Это — «вице-короли». Иллюстрии (сиятельные): магистр, квестор, препозит, ректор, презид, мистик. Это — высший «генералитет». Спектабили (почтенные): примикирий, доместик, вестиарий, силенциарий, дукс. Это тоже «генералитет», но пожиже. Клариссимы (светлейшие): спафарий, консилиарий, атриклиний, друнгарий, экзактор, трибун, комит. "Штаб-офицеры." Ну и титулы пониже: Глориозы (славные): грамматик, веститор, нотарий, и т. п. Оффициалы (И как перевести не ведаю правильнее): декан, скриб и т. п.
Ипподромные партии — помесь религиозных сект, политических партий, и объединения фанатических болельщиков. На шестой век — партий две — венеты и прасины, первая считается аристократической и аграрной, вторая — городской и торговой. Впрочем, война сильно подорвала их политический вес в пользу автократии.
Каторга — галера, от греч. «katergon». В описываемый период, кстати, осужденных там не работало, и деньги гребцам платили, как солдатам — они вступали в бой, потому, кстати, верхний ряд гребцов получал больше — им драться первым и вёсла тяжелее.
Кантреф — территориальная единица, равная сотне поселений. "Сотня городов" в переводе. «Города», правда, скорее деревни.
Квадроченто — это 1400-е годы. Пятнадцатый век по итальянски. Конец его относят к Возрождению, начало — к средним векам.
Комес — любой штаб-офицер, служащий в провинции, в личном общении.
Комит — у моряков гребной эпохи чин, соответствующий должности помощника (не только первого) капитана корабля первого класса. То есть комес баллистиариев — офицер-артиллерист, но не обязательно артиллерийский офицер, комит гребной палубы — помощник копитана по гребцам. И то, и другое — штаб-офицерское звание, примерно соответствующее военному трибуну времён принципата.