Лиловый (II) (СИ)
Лиловый (II) (СИ) читать книгу онлайн
В золотой пустыне, носящей название Саид, обитает народ, который состоит из шести племен. Каждое племя почитает своего бога-покровителя: кочевники нари чтут бога огня Мубаррада, бродячие торговцы марбуды - бога обмана Джазари, опытные охотники джейфары поклоняются богу охоты Сирхану. Оседлые обитатели западных берегов Внешнего моря, ассаханы почитают богиню жизни Ансари, их двоюродные братья маарри приносят дары богине воды Гайят, а обитающие в северных горах Халла китабы веруют в бога времени Хубала.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Мы не боги, — перебил его Морвейн.
— Но это вы могли сделать! Нет, чертов эксперимент был важнее! Десять лет, целых десять лет вы только наблюдали и выжидали!
— Да, это был долгий срок, — негромко произнес Морвейн и снова затянулся. — Мы были очень осторожны. Мы боялись, что Венкатеш повторится.
— Боялись они, — буркнул Леарза, понемногу сдувшись: вдруг на него будто повеяло холодом, и он осознал, что возмущаться бесполезно. Словно он в состоянии достучаться до крошечной омертвелой души этого человека! Что он сам для этих людей? Всего лишь нелепая реликвия с погибшей навсегда планеты!
Морвейн, не говоря ни слова, медленно пошел вниз по склону, скользя черной тенью между усыпанными снегом цветов яблонями; Леарза по инерции потащился следом, хоть уже и не ожидал ответа, да и говорить ему больше не хотелось. Так, в тишине они дошли до самого низа, где холм заканчивался и переходил в ровную лужайку, а яблоневый сад оказался ограничен низеньким забором, сложенным из тех же песчаных камней, местами поросших мхом.
Только там разведчик остановился и наконец оглянулся на Леарзу; выражение его лица в тот момент, кажется, перестало быть столь каменным, и Морвейн как раз будто хотел что-то сказать, но передумал и перевел взгляд куда-то в сторону.
За спиной Леарзы раздался женский голос. Леарза обернулся.
Она стояла на вершине холма, окруженная белоснежными яблонями, и ветерок трепал ее простенькое темно-коричневое платье. Она была похожа на яблоневый дух, с лицом круглым, как яблоко, и немного неловко принялась спускаться по траве, приближаясь к ним, так что ее милые, хоть и слегка неровные черты становились все отчетливее. У нее были вьющиеся каштановые волосы, колыхавшиеся с каждым ее шагом, и фигура взрослой женщины, осязаемая даже на взгляд. Подойдя на расстояние, достаточное, чтоб ее голос донесся до них, она на языке Кеттерле обратилась к ним:
— Так вот ты куда утащил нашего гостя! А я думала, что вы не приехали.
Тяжелый, мутный разговор последних минут внезапно провалился в никуда. Леарза оглянулся на Бела и к собственному удивлению обнаружил, что тот будто смущен, тем не менее его ровный бас со спокойствием ответил ей:
— Когда мы приехали, тебя еще не было дома, — и, переходя на родной язык Леарзы, обернулся к нему: — Это Волтайр. Она не говорит на твоем языке, но я буду переводчиком, если понадобится.
— Я уже немного могу говорить по-вашему, — немного взъерепенился тот. Волтайр рассмеялась: должно быть, акцент чужака показался ей забавным.
— Я буду говорить медленно, — пообещала она. — Ну, Бел, ты все свои владения показал? Пойдемте пить чай!
И, не дожидаясь их ответа, она почти побежала назад, вверх по холму, к черепичной крыше старого дома. Бел только пробормотал что-то невнятное и пошел следом, вместе с ним и Леарза. Леарзу мучил вопрос, который в присутствии женщины задать он стеснялся, хоть и знал, что она не понимает его родного языка, но, с другой стороны, и говорить в ее присутствии на языке, которого она не понимает, тоже было бы нехорошо.
Так они в нелепом молчании вернулись в дом, где Волтайр первой вошла на кухню и немедленно взялась за хозяйственные дела; Бел кивнул Леарзе на старый широкий стул и опустился сам.
— Как тебе у нас, нравится? — беспечно спросила женщина, оглядываясь на Леарзу. На ее круглом лице образовалась улыбка, от которой будто сразу стало тепло.
— Да, — брякнул тот, — очень.
— Во всяком случае, больше, чем в Ритире, — негромко добавил Беленос. На кухне вновь воцарилась неудобная тишина, и Леарза неожиданно даже для себя решил эту тишину развеять, спотыкаясь, принялся на языке Кеттерле, будто упражнение для профессора Квинна, рассказывать, чем он занимается в научном институте и кем он был на своей родной планете.
— А расскажи о Руосе, — попросила его Волтайр, — от Бела никогда ничего не добьешься! Я его спрашивала, спрашивала, а он как воды в рот набрал.
Леарза взволнованно исполнил ее просьбу. Рассказывать о Руосе было ужасно сложно, он не знал и половины нужных ему слов, — Белу несколько раз приходилось помочь ему, — но уже потом Леарза сообразил, что именно это и спасло его от мрачных воспоминаний: он был так сосредоточен на чужом языке, что почти не задумывался о смысле произносимых фраз.
Волтайр тем временем поставила на круглый столик фарфоровые чашки и еще раз улыбнулась ему.
— Молодец, — сказала она. — Наверное, очень трудно разговаривать на чужом языке?
— Трудно, — согласился Леарза. Она спохватилась будто, всплеснула руками:
— А к чаю-то у нас!..
Тогда Бел мягко поймал ее за руку, заставил сесть.
— Не суетись, — совсем непривычным, почти что нежным тоном произнес он. Леарза смущенно отвернулся и уставился в окно.
— А библиотеку ты показал? — спросила Волтайр у Бела, тот кивнул. — А лабораторию? А…
Леарзе стало поневоле смешно; потом он резко задумался: уж не… андроид ли она? Чересчур… живая для обычных обитателей Кэрнана. Много улыбается. Черты лица у нее не слишком изящные, и красавицей ее не назовешь, но симпатичной — запросто, несмотря на не в меру, пожалуй, тяжелую челюсть.
Но об этом он спросить мог еще менее, чем о… ну, неважно. Внимание женщины вновь переключилось на гостя, и она стала рассказывать ему о том, чем занимается она сама, потешно стараясь говорить внятно и медленно; Леарза, правда, все равно толком не понял, слишком мало еще знал о том, чем вообще занимаются люди в Кеттерле, уловил только, что ее работа как-то связана с машинами.
Машины, и тут машины.
Остаток дня прошел на удивление спокойно; присутствие женщины будто разбавило и охладило напряжение, возникшее между Белом и Леарзой, поговорить о чем-то всерьез не представлялось возможным, да и гнев Леарзы снова как-то поутих, затаился глубоко внутри. Это Волтайр потащила их вечером на веранду, где они и сидели в сумерках, негромко переговариваясь, и Леарзе еще пришлось рассказывать ей насчет Одаренных, — Волтайр до смешного никак не могла взять в толк, почему всякий безумец становился слугой темного бога.
— Но ведь это просто болезнь, — сказала она, недоуменно пожимая узкими плечами. — Как и любая другая? Почему именно от нее?..
Леарза даже озадачился и спросил у Бела, правильно ли это слово переводится, но Морвейн только кивнул в ответ.
— То есть, — продолжала допытываться Волтайр, — если человек, допустим, заболел простудой… ну ладно-ладно, возьмем что-нибудь посерьезнее, например, менингит
… - тут Беленосу пришлось объяснить Леарзе на его родном языке, что это за болезнь, — то это ничего, и темный бог тут ни при чем?
— Конечно, — в свою очередь недоумевал Леарза. — Это же болезнь тела.
— А сумасшествие — разве не болезнь тела? — спросила Волтайр.
— Нет, — возразил Леарза. — Это болезнь души.
Она потешно нахмурилась.
— Как может болеть то, что не существует? — сказала она.
Этому спору почти что неожиданно положил конец сам Бел Морвейн; он примирительно сообщил им:
— На Руосе несколько другое понятие о душе, Волтайр, так что не пытайся мерить нашими мерками, хорошо?
Она тут же согласилась с ним и покорно приняла разъяснения Леарзы за нечто само собой разумеющееся. На Леарзу, впрочем, ее вопрос произвел удручающее впечатление; ему было отчего-то мучительно жалко смотреть на это круглое живое лицо и понимать, что она даже не верит в существование души, не говоря уж о…
Должно быть, само это понятие их народу представляется чем-то ненужным и давно устаревшим.
* * *
Остаться наедине, без разговорчивой Волтайр, им удалось только совсем поздно, когда она, мило улыбаясь, пожелала им доброй ночи и ушла на второй этаж; Бел будто спать не собирался и все еще сидел с сигаретой на веранде, и Леарза, подумав, остался с ним.
— Ну что, — негромко заметил Морвейн, кажущийся еще огромнее в ночных сумерках. — Вот ты и познакомился с человеком, как можно более далеким от… всего, что связано с Руосом и нашими исследованиями. Волтайр никогда особенно не интересовалась чужими цивилизациями.