Дримлэнд (СИ)
Дримлэнд (СИ) читать книгу онлайн
В этом мире механизмы прочно обосновались в жизни людей. Никого уже давно не удивишь паромобилем и дирижаблем. В этом мире паровых двигателей все рационально и подчинено законам науки. Но кто бы мог подумать, что именно здесь и сейчас появится древний артефакт, указывающий путь к таинственному острову.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Что с вами, любезнейший? – С учтивостью спросил Дед. – Не такое уж это опасное мероприятие. Мужайтесь! В конце конов, даже нашу прелестную леди не страшит перспектива полетать, а вы…
– Мне уже доводилось совершать полет, – поделилась Софи, – очень захватывающе и совсем не страшно. Главное что бы техника безопасности была соблюдена. А то газ может взорваться, или оболочка загорится, или можно задохнуться угарным газом, если его не отводить правильно, или можно до смерти замерзнуть.
Льюис с грохотом шлепнулся на пол. Его стул, валялся рядом, а он сам не довольно кривился, видимо приземление было болезненным. Софи же это досадное недоразумение сильно позабавило. Она так звонко смеялась, что остальные посетители с недоумением смотрели на нее, пытаясь понять, что же забавного она обнаружила. В сторону Льюиса тоже косились. Разве можно в столь ранний час быть так навеселе, чтобы не удержаться на стуле?
– Вы, конечно, можете отказаться от путешествия и остаться дома. Никто вас не принуждает, – примирительным тоном предложил Дед. Перегнувшись через стол и выискивая взглядом на полу Льюиса.
Тот мгновенно пришел в себя, вскочил, отряхнулся и отчеканил, что с трудностями справиться, все лишения перенесет без капризов и, вообще, к полету готов хоть сейчас.
Софи перестала смеяться и зааплодировала.
– Браво, вы растете в моих глазах. Чувство самосохранения у вас чудесным образом отключается, когда начинает говорить алчность.
Льюис смутился и так и не понял, оскорбляла его сейчас девушка или говорила комплимент.
– Любезнейший, – требовательно произнес Дед, повышая голос. – Не могли бы вы нас обслужить?
– Одну минутку, – отозвались из-за стойки. – Сейчас Грэйс примет у вас заказ.
– Нам бы хотелось видеть именно вас, – возразил Дед, поворачиваясь в пол оборота, давая возможность хозяину рассмотреть его лицо. Видимо тот понял, кто к нему обращался. Он тут же засуетился, махнул девушке, что показалась было на пороге кухни и засеменил в зал.
– Чем могу служить? – Заискивающе спросил Механик. Не каждый день в его заведение заглядывали такие важные особы, и он сильно волновался.
– Присядь, – повелительно, но учтиво предложил Дед. – Ты ведь каждый день общаешься с пилотами, инженерами и владельцами всякого рода летательных аппаратов.
– К-какого рода аппаратов? – переспросил хозяин питейного заведения.
– Летательных, – благостно повторил Дед. – Нам бы хотелось арендовать дирижабль. Ты знаешь к кому можно обратиться.
Перед Механиком на столе появилась золотая монета. Более чем щедрая плата за подобного рода информацию. Появилась она ровно на мгновенье и, сверкнув в тусклом освещении зала, снова исчезла. Механик понял, что от него требовалось, и почувствовал себя увереннее.
– Смотря, что конкретно вы ищите, какого рода дирижабль вам нужен, на сколько пассажирских мест, какой грузоподъемности.
– До десяти мест, груз не предполагается, только личные вещи.
– Тип оболочки? Мягкая. Жесткая, полужесткая? – Деловито продолжал расспросы Механик.
– Предпочтительнее жесткая, с мощным двигателем и надежным капитаном. Хотелось бы, что бы путешествие прошло в сжатые сроки и без казусов.
– Боюсь сейчас не найти подходящего для вас аппарата, – вздохнул хозяин. Лучшие отправились участвовать в регате к нашим соседям, а те что остались либо уже имеют контракт, либо совсем жалкие посудины.
– Не уж то совсем ничего нет? – Лукаво прищурился Дед.
– Только аппарат мадам Матильды, – развел руками Механик, – но она возьмет не более шести человек, да и оболочка у "Попутного ветра" мягкая, и двигатель слабоват. Тем более капитан – дама…
– Фи, дружище, как не стыдно! Слышать такие речи от вас, заядлого приверженца прогресса и развития механики, человека идущего в ногу со временем. Дамы в нашу эпоху справляются с различного рода машинами не хуже, а порой и лучше джентльменов. Вот взять, к примеру, вышеупомянутую мадам Матильду. Какова она в управлении полетом?
– О! Здесь ей нет равных! – Сменил тон Механик. – Ее приглашали к себе многие крупные компании, но она предпочитает оставаться вольной птицей и управлять собственным аппаратом.
– А когда вернуться остальные дирижабли с регаты?
– Думаю, где-то через месяц, – прикинул Механик.
– Что ж спасибо за информацию. И принеси нам джина на всех, лучшего, что хранится в твоих запасах.
Механик тут же вскочил и умчался к стойке.
– Месяц?! – Выдохнул Льюис, дождавшись, пока они останутся одни. – Это же целая вечность! Может нас устроит эта мадам Как Ее Там?
– Ее аппарат не рассчитан на такой дальний перелет, – задумчиво сказал Дед. – Он, конечно, выдержит, да и умелый капитан – это иногда половина успеха, но…
– А может у него есть летательный аппарат? – Кивнул Льюис в сторону стойки. Софи отрицательно покачала головой. – Значит, он водит паромобиль? – Опять не угадал. – Зачем же ему тогда очки? – Удивился Брун, посмотрев на Механика. У того на голове, за узкими полями котелка. Уместились круглые защитные линзы.
– Они ему просто нравятся, – пожала плечами Софи. – Он считает, что когда-нибудь люди будут носить очки не для защиты от большого потока воздуха пыли, а просто так, для красоты.
– Странный какой, – не переставал удивляться Льюис. – Очки – это сугубо практичная вещь, нет смысла носить их просто так.
– Друзья мои, – обратил на себя внимание Дед, – предлагаю дождаться окончания регаты и выбрать достойнейший летательный аппарат в Сити. Я разыскивал эту карту всю жизнь. Один месяц подождать смогу, а вы тем более. Вы еще так молоды, куда вам спешить. Связь будем держать следующим образом, если вы мне понадобитесь, я присылаю Генри, если же вы захотите поговорить со мной, попросите любого мальчишку-беспризорника связаться с ним, а он непременно сообщит мне.
***
Арчи сегодня не сиделось на месте, и он решил последить за домом того франта с которым встречался Дед и таинственная девушка в мужском костюме. Жил он в богатом квартале, где мальчишки беспризорники просто так не болтались по улицам. Прогуливающийся туда-сюда Арчи, несомненно, вызвал бы подозрения у местных жителей, и те непременно вызвали бы констебля. Но она был весьма сообразительным мальчиком, а изгородь у дома мистера Брауна представляла собой густой вечно зеленый кустарник. Забираясь внутрь. Арчи подумал, что тот должно быть очень богат, раз может позволить себе такой огромный дом, живую изгородь и даже паромобиль.
Вечное облако смога над Сити делало все городские растения чахлыми и желтоватыми, но веток у изгороди Брауна вполне хватало, что бы за ними мог укрыться худощавый мальчишка. Арчи затаился под особо раскидистым кустом и принялся ждать. Он корил себя за то, что не пришел раньше, богач оказался на удивление ранней пташкой и уже куда-то ушел.
Но слежка приносила и определенные результаты. Из разговора дворецкого с кем-то из соседских слуг мальчик понял, что хозяина роскошного особняка зовут мистер Браун, что уходил он в спешке и распоряжений на счет обеда не оставил. Неизвестность огорчала, но Арчи не отчаивался. Он жевал булку, что стащил с лотка пекарни по дороге сюда и размышлял, зачем ему вообще это все сдалось. Карта теперь у Деда, поиски явно будут проходить далеко за границами Сити, а попасть без приглашения на корабль у него точно не получиться. У моряков с эти строго, обнаружат, живо выбросят за борт на корм рыбам.
Булка закончилась очень быстро, а вокруг так ничего и не происходило. Улицы богачей это не то, что бедняцкие районы. Там жизнь всегда кипит бурным потоком. Одни спешат на работу, другие спешат доставить товар на торговую площадь, кто-то, уже успев подкрепиться джином, распевает веселую бранную песню. Здесь же не происходило практически ничего. За последние полчаса мимо прошел лишь один джентльмен и то так медленно и лениво, что Арчи успел во всех деталях рассмотреть его костюм, начищенную до блеска обувь, массивную трость из лакированного дерева и теперь мог с закрытыми глазами составить полное описание этого почтенного господина.