Обретение чуда
Обретение чуда читать книгу онлайн
Кухонный мальчик Гарион всю свою жизнь (15 лет или около того) прожил на ферме под присмотром тети Пол. И поэтому колоссальным потрясением для него было узнать, что тетя Пол на самом деле легендарная волшебница Полгара, а странствующий сказочник – чародей Белгарат, и к тому же ее отец, и всем им предстоит куда-то срочно отправиться в поисках какой-то пропавшей вещи. Какую роль отводят ему во всем этом?
Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Что? – переспросил Гарион.
– Эта драснийская монета, – объяснил Силк, – почти равна серебряному империалу. Перекупщик попытается сторговать наш товар за четверть линка, но ему придётся выложить половину.
– Откуда ты всё это знаешь?
– Обычное дело.
– А сколько у нас репы? – спросил Гарион, старательно обходя кучу мусора.
– Тридцать центнеров.
– Это будет…
Гарион наморщил лоб, пытаясь произвести сложные вычисления в уме.
– Пятнадцать империалов, – быстро насчитал Силк, – или три золотых кроны.
– Золотых? – удивился Гарион. Золотые монеты так редко встречались в стране, что само это слово звучало волшебством. Силк кивнул:
– Предпочитаю именно золото. Легче нести. Серебро слишком много весит.
– В какую же сумму обошлась репа?
– Пять империалов.
– Фермер получает пять, мы – пятнадцать, а перекупщик – тридцать? – недоверчиво охнул Гарион. – Но это несправедливо.
– Так уж устроен мир, – пожал плечами Силк и, показав на внушительное здание с широким крыльцом, добавил:
– А вот и дом торговца. Когда мы войдём, он притворится, что очень занят и не интересуется сделкой, а позже, когда начнём торговаться, обратит на тебя внимание и станет расхваливать.
– Меня?
– Посчитает, что ты мой родственник – сын или племянник, и решит, что я растрогаюсь и сбавлю цену.
– Как глупо с его стороны! – заметил Гарион.
– Ну я уж наговорю ему с три короба, – пообещал Силк, сверкая глазами.
Кончик носа так и дёргался, слова сыпались, как горох из мешка.
– Не обращай внимания на то, что буду говорить, и следи, чтобы твоё лицо ничего не выражало. Запомни, он будет очень внимательно следить за нами.
– Собираешься врать? – потрясение спросил Гарион.
– От меня этого ожидают. Торговец тоже будет лгать напропалую. Кто сумеет лучше обмануть, тот и в выигрыше.
– Но это нечестно!
– Просто игра, – расплылся в улыбке Силк. – Очень азартная игра, в неё играет весь мир. Искусные игроки богатеют, плохие – остаются ни с чем.
– А ты хороший игрок? – полюбопытствовал Гарион.
– Один из лучших, – скромно признался Силк. – Иди сюда.
И повёл Гариона в дом. Торговец был одет в бледно-зелёный костюм с меховой опушкой. На уши натянута шапка Вёл он себя почти так, как и предсказал Силк: встретил их, сидя за столом, и, сосредоточенно нахмурясь, деловито листал какие-то сшитые пергаменты, пока Силк и Гарион терпеливо ждали, когда он наконец заметит гостей.
– Ну хорошо, – наконец сказал он. – У вас что, дело ко мне?
– Привезли немного репы, – довольно униженно ответил Силк.
– Не повезло, дружище, – сочувственно заявил торговец, – пристань Коту завалена репой. Даже если я куплю у тебя товар за мизерную цену, вряд ли смогу сбыть его с рук.
– Ну что ж, – пожал плечами Силк, – может, чиреки или олгары купят. Их рынки не так изобильны, как ваши, – и, повернувшись, позвал Гариона:
– Пойдём-ка, парень.
– Минуту, минуту, дружище, – поспешно перебил торговец. – Вижу по твоей речи, что мы земляки. Может, сделаю тебе одолжение, куплю репу.
– Зачем же отнимать ваше драгоценное время? Если репы много, не стоит и торговаться.
– Я бы смог найти покупателя в другом месте, – запротестовал торговец, – если товар хорошего качества.
Взяв у Гариона мешок, он заглянул внутрь. Мальчик, словно зачарованный, слушал, как вежливо торгуются эти двое, пытаясь перехитрить друг друга.
– Какой милый мальчик! – объявил торговец неожиданно, как бы впервые заметив Гариона.
– Сирота, – пояснил Силк, – я о нём забочусь, пытаюсь обучить, как вести дела, но он довольно туповат.
– Вот оно что… – с лёгким разочарованием кивнул торговец.
И тут Силк сделал непонятный жест пальцами правой руки. Глаза торговца чуть расширились, но он сделал ответный жест. После этого Гарион совершенно потерял представление о происходящем. Руки спорящих выписывали в воздухе прихотливые узоры, мелькая иногда так быстро, что взгляд не успевал за ними следить. Тонкие длинные пальцы Силка, казалось, исполняют такой-то танец: глаза торговца были прикованы к ним, на лбу от напряжения блестели капли пота.
– Ну что, по рукам? – спросил наконец Силк, прерывая молчание.
– По рукам, – с некоторым сожалением согласился торговец.
– Как приятно иметь дело с честным человеком! – объявил Силк.
– Многому я сегодня выучился и надеюсь, ты не намереваешься долго заниматься продажей репы, иначе мне придётся отдать тебе ключи от кладовых прямо сейчас и избавиться от мук, которые я испытываю при виде твоего лица.
– Ну, ты достойный противник, дружище торговец, – засмеялся Силк.
– Я сначала и сам так думал, – признался торговец, покачивая головой, – но до тебя мне далеко. Доставь репу завтра утром, к моему складу на Бедикской пристани.
Он написал что-то на кусочке пергамента.
– Мой управляющий заплатит тебе. Силк с поклоном взял пергамент.
– Пойдём, мальчик, – кивнул он через плечо Гариону.
– Что случилось? – спросил тот, когда они оказались на продуваемой ветром улице.
– Получили цену, на которую я надеялся, – ответил Силк самодовольно.
– Но ведь ты ничего не говорил, – возразил Гарион.
– Наоборот, сказано было много. Разве ты сам не заметил?
– Видел, как вы вертели пальцами.
– Мы так беседуем, – пояснил Силк, – это особый язык, тайный, который изобрели мои земляки сотни лет назад, – на нём объясняешься гораздо быстрее, чем словами, и можно говорить в присутствии чужаков, не опасаясь быть подслушанным. Очень сведущие люди могут обсуждать дела и одновременно говорить о погоде.
– Научишь меня? – с надеждой спросил Гарион.
– Это займёт очень много времени.
– Но ведь до Мероса долго добираться, – нашёлся Гарион.
Силк пожал плечами:
– Как хочешь. Дело нелёгкое, но поможет скоротать время.
– Сейчас мы идём обратно на постоялый двор? – спросил мальчик.
– Не сразу. Нужно раздобыть товар, чтобы был предлог появиться в Меросе.
– Я думал, мы уедем с пустыми фургонами.
– Так и будет.
– Но ты сам только сейчас сказал…
– Сейчас пойдём к одному торговцу, – пояснил Силк. – Он покупает хлеб и овощи по всей Сендарии и хранит их на фермах, пока в Арендии и Толнедре не поднимутся цены, а потом нанимает людей для перевозки грузов в Мерос или Камаар.
– Всё это очень сложно, – с сомнением протянул Гарион.
– Да нет, не очень, – заверил Силк. – Пойдём со мной и увидишь.
Когда Силк и Гарион вошли в контору, торговец, высокий толнедриец в развевающемся голубом одеянии, довольно пренебрежительно беседовал о чём-то с мрачным мергом.
Как и у всех ранее виденных мальчиком представителей этого племени, лицо мерга было покрыто шрамами, чёрные глаза впивались в собеседника. При виде его Силк предостерегающе коснулся плеча Гариона и выступил вперёд.
– Прости меня, благородный купец, – униженно начал он. – Не знал, что ты занят. Мы со слугой подождём на улице, пока ты не найдёшь для меня времени.
– Мой друг и я будем заняты почти весь день, – покачал головой толнедриец.
– У тебя что-нибудь важное?
– Хотел только спросить, нет ли у тебя груза для перевозки.
– Нет, – коротко ответил торговец, – ничего. И вновь обернулся было к мергу, но остановился и, вскинувшись, уставился на Силка.
– Ты не Эмбар из Коту? Я думал, твоё занятие – торговля пряностями.
Гарион вспомнил, что именно так назвал себя Силк у ворот города. Очевидно, коротышка и раньше звал себя Эмбаром.
– Увы, – вздохнул Силк, – мой последний запас пряностей лежит на дне моря недалеко от берегов Арендии – два корабля, направлявшихся в Тол Хонет.
Внезапный шторм – и я нищий.
– Печальная история, дружище Эмбар, – заметил толнедриец с некоторым самодовольством.
– Теперь приходится заниматься извозом, – страдальчески продолжал Силк, – три ветхих фургона – вот всё, что осталось от богатства Эмбара из Коту.