Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн
Что будет, если душа юной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара. Серия закончена!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Слуга подскочил и подставил господину свое плечо. Он не мог, да и не хотел рассказывать, как чьи-то удивленные глаза смотрели в щель неплотно прикрытой двери.
Чубсо рухнул на кровать и забылся в алкогольном дурмане.
Митино добросовестно дождался, пока слуга уложил господина, и только потом послал его за ужином.
В кабинет Первого всадника осторожно вошел секретарь.
- Мой господин, - поклонился он.
- Чего тебе? - отозвался Айоро, не поднимая глаз от разложенных на столе бумаг.
- Тебя умоляет о встрече Гафуро Наго, помощник главного распорядителя постельной кладовой сегуна.
- Что? - Первый всадник удивленно уставился на секретаря. - Мне что больше нечего делать? Как только болтать с помощниками распорядителей.
- Он просил передать тебе эту бумагу, мой господин, - испуганный секретарь подал начальнику сложенный листок. - И сказал, что если ты не захочешь с ним говорить, он готов съесть эту бумагу и еще десять таких же.
Айоро фыркнул.
На смятой серой бумаге было написано "Подруга Ясако Сабуро".
Первый всадник открыл рот, чтобы как следует обругать помощника. Но вдруг смял листок и нахмурился.
- Зови! И пусть нас не беспокоят.
В кабинет робко вкатился толстый, низенький человек с большим ртом и глазами на выкате.
- Мой господин, - проговорил он странным квакающим голосом.
- Чего тебе? - Айоро сел и скрестил руки на груди.
Наго подошел к столу, и еще раз поклонившись, заговорил, понизив голос.
- Я проходил по коридору мимо двери комнаты уважаемого господина Чубсо.
Первый всадник мгновенно напрягся и даже слегка подался вперед.
- Мне показалось, что там говорили о тебе, мой господин. Я подошел и услышал, что речь идет о каком-то гонце, который прибыл в твою усадьбу в тот день, когда сбежала тво... Сайо.
- Почему ты подумал, что это мне интересно? - усмехнулся Айоро.
- Может быть, я сильно ошибся, - толстяк поклонился. - Но помощник господина Чубсо говорил ему, что ни управитель, ни слуги не рассказали об этом гонце.
- А ты не слышал, Наго-сей, кто рассказал помощнику уважаемого Чубсо о каком-то гонце? - вкрадчиво спросил Первый всадник.
- Слуга, которого помощник допрашивал, - тихо ответил собеседник, еще раз поклонившись.
- Вряд ли это имеет какое-то отношение ко мне, Наго-сей, - пожал плечами Айоро. - Но за заботу спасибо.
Он наклонился к выдвижному ящику и, достав оттуда стопку золотых монет, протянул ее толстяку.
Низко кланяясь и пятясь задом, тот шариком выкатился из кабинета.
Вошел секретарь.
- Найди мне десятника Сабуро, - отрывисто приказал Первый всадник.
Чубсо мелкими глотками пил обжигающий чай и пытался сосредоточиться на словах Митино. Писарь с жалостью смотрел на страдавшего с похмелья начальника, и медленно проговаривая каждое слово, излагал свои мысли.
- После того, как ты, мой господин, удалился в свою комнату для... размышлений. Я решил прояснить кое-какие вопросы, возникшие у меня после гибели нашего товарища.
Роно ободряюще кивнул. Особенно ему понравилось выражение "удалился для размышлений".
- Почему Сайо и ее слуга так неожиданно бросились в бега? И куда делись вещи из пещеры? По словам старика этот самый Алекс нагрузил почти целую повозку всякого добра. А мы нашли только дрова и рваную рогожу?
Чубсо вытер выступивший на лбу пот и знаком велел слуге наполнить чашку.
- Я подверг старика допросу, - продолжал Митино. - После того, как палач вырвал у него ноготь, слуга признался, что в то утро в усадьбе был гонец!
- От кого? - быстро спросил старший дознаватель, останавливая чай на полпути ко рту.
- Он не знает. С воином говорил управитель и Сайо.
- Что еще он сказал?
- Что лошадь и сам гонец выглядели так, будто очень торопились.
- Поясни?
- Слуга говорит, что они были перемазаны грязью, а воин шатался от усталости.
Чубсо понимающе кивнул и сделал еще один глоток.
- Слуги и управитель Айоро нам лгали, мой господин, - сделал вывод Митино. - Что они скрывали? Я думаю, что кто-то, скорее всего барон Токого, предупредил Сайо о том, что ее тайна раскрыта.
- Значит заговор? - с надеждой спросил Чубсо.
- Да, - кивнул писарь. - Я думаю, что барон знал, кто такая Сайо, и тайно оберегал ее...
- Чушь! - решительно возразил Роно. - Ему достаточно было подговорить старуху, и мы были бы уверены, что девчонка настоящая дочь Акаихо Сайо.
- Тогда этого гонца мог прислать Гатомо? - предположил писарь.
- Мог, - согласился Чубсо, поднимаясь. - Пойдем еще раз переговорим со стариком.
Когда они шли по коридорам замка, старший дознаватель спросил:
- Ты что-то говорил о пещере, Митино-сей?
- Я думаю, мой господин, что нас кто-то опередил.
- Как это? - старший дознаватель остановился по средине лестницы и с удивлением взглянул на писаря.
Прямо глядя в красные с перепою глаза начальства, писарь твердо сказал:
- Сайо нет в пещере.
- Где же она?
- Не знаю.
Чубсо огляделся и увлек помощника к нише.
- Объясни?
- Мешок с рисом, кувшин с водой, одеяла и посуда. Этого слишком много, чтобы унести вдвоем.
- Они могли раньше спрятать эти вещи в глубине пещеры, - возразил Чубсо. - Там такой лабиринт, что и с армией ничего не найдешь.
- Я говорил с соратниками, которые их искали. Они не заметили ни каких следов за пределами второй залы, - возразил писарь. - Да и старик говорил, что они устроились именно там.
- Ты меня не убедил, Митино-сей, - Чубсо собрался направиться дальше.
- Подожди, мой господин, - взял его за рукав помощник. - Если они бежали в глубь Чердака Демонов, зачем слуга выскочил из пещеры?
- Осмотреться, разведать.
Мало ли зачем?!
- Прости, мой господин, - робко возразил Митино. - Но соратники сказали, что парень выбежал, а не вышел! Так не ходят на разведку.
Чубсо молчал до самой двери в подземелье. Стоявший на посту соратник открыл засов, и отступил в сторону.
Спускаясь по еле освещенной лестнице, старший дознаватель тихо спросил:
- Кто же, по-твоему, нас опередил, Митино-сей?
- Или те, кто прислал к Сайо гонца, или местные разбойники.
- Разбойники?
Они подошли к перегораживавшей коридор решетке. Из двери рядом с ней вышел толстый соратник в засаленном кимо. За ним возвышалась тонкая фигура в халате.
- Мой господин Чубсо, - поклонился он. - Тебе еще нужен палач?
- Пусть готовит инструменты, - ответил дознаватель. - Открывай!
Тюремщик снял с пояса толстую связку ключей и безошибочно выбрал нужный. Втроем они зашагали вдоль длинного ряда камер, большинство из которых были открыты.
- Вот тут твой постоялец, мой господин, - пробормотал толстый соратник, отыскав нужную дверь.
Петли противно взвизгнули, тюремщик отступил в сторону. Митино снял со стены ближайший факел.
- Фусан, выходи, - крикнул он, входя в камеру.
На куче гнилой соломы, свернувшись клубочком, лежал старик.
- Вставай! - рявкнул писарь.
У Чубсо сжалось сердце. Он подошел к телу и перевернул его. Голова неестественно откинулась, и на старшего дознавателя уставились остекленевшие глаза.
- Мертв! - с болью проговорил Чубсо. Он сразу понял, что говорливому слуге сломали шею.
- Старенький, - вздохнул тюремщик.
Старший дознаватель схватил его за отвороты кимо и изо всех сил ударил спиной о стену.
- Кто к нему заходил? Кто?
- Я жрать приносил вчера вечером, - испуганно залепетал соратник. - Он живой был, просил какую-нибудь мазь. Палец лечить.
- А ты? - глаза старшего дознавателя сверкали, рот оскалился в хищном оскале.