Оскал Фортуны
Оскал Фортуны читать книгу онлайн
"Попаданка" в другое тело, место и время. Замки, рыцари, принцессы, разбойники и это еще не всё... (Не вычитано. Возможны ашипки и очепятки)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Айоро фыркнул.
На смятой серой бумаге было написано: "Подруга Ясако Сабуро".
Первый всадник открыл рот, чтобы как следует обругать помощника. Но вдруг смял листок и нахмурился.
- Зови! И пусть нас не беспокоят.
В кабинет робко вкатился толстый, низенький человек, с большим ртом и глазами на выкате.
- Мой господин, - проговорил он странным квакающим голосом.
- Чего тебе? - Айоро сел и скрестил руки на груди.
Наго подошел к столу и еще раз поклонившись, заговорил, понизив голос.
- Я проходил по коридору мимо двери комнаты уважаемого господина Чубсо.
Первый всадник мгновенно напрягся и даже слегка подался вперед.
- Мне показалось, я там говорили о тебе, мой господин. Я подошел и услышал, что речь идет о каком-то гонце. Который прибыл в твою усадьбу в тот день, когда сбежала тво... Сайо.
- Почему ты подумал, что это мне интересно? - усмехнулся Айоро.
- Может быть, я сильно ошибся, - толстяк поклонился. - Но помощник господина Чубсо говорил ему, что ни управитель, ни слуги не рассказали об этом гонце.
- А ты не слышал, Наго-сей, кто рассказал помощнику уважаемого Чубсо о каком-то гонце? - вкрадчиво спросил Первый всадник.
- Слуга, которого помощник допрашивал, - тихо ответил собеседник, еще раз поклонившись.
- Вряд ли это имеет какое-то отношение ко мне, Наго-сей, - пожал плечами Айоро. - Но за заботу спасибо.
Он наклонился к выдвижному ящику и, достав оттуда стопку золотых монет, протянул ее толстяку.
Низко кланяясь и пятясь задом, тот шариком выкатился из кабинета.
Вошел секретарь.
- Найди мне десятника Сабуро, - отрывисто приказал Первый всадник.
Чубсо мелкими глотками пил обжигающий чай и пытался сосредоточиться на словах Модово. Писарь с жалостью смотрел на страдавшего с похмелья начальника и, медленно проговаривая каждое слово, излагал свои мысли.
- После того, как ты, мой господин, удалился в свою комнату для... размышлений. Я решил прояснить кое-какие вопросы, возникшие у меня после гибели нашего товарища.
Роно ободряюще кивнул. Особенно ему понравилось выражение "удалился для размышлений".
- Почему Сайо и ее слуга так неожиданно бросились в бега? И куда делись вещи из пещеры? По словам старика этот самый Алекс нагрузил почти целую повозку всякого добра. А мы нашли только дрова и рваную рогожу?
Чубсо вытер выступивший на лбу пот и знаком велел слуге наполнить чашку.
- Я подверг старика допросу, - продолжал Модово. - После того, как палач вырвал у него ноготь, слуга признался, что в то утро в усадьбе был гонец!
- От кого? - быстро спросил старший дознаватель, останавливая чай на полпути ко рту.
- Он не знает. С воином говорил управитель и Сайо.
- Что еще он сказал?
- Что лошадь и сам гонец выглядели так, будто очень торопились.
- Поясни?
- Слуга говорит, что и оба они были перемазаны грязью, а воин шатался от усталости.
Чубсо понимающе кивнул и сделал еще один глоток.
- Слуги и управитель Айоро нам лгали, мой господин, - сделал вывод Модово. - Что они скрывали? Я думаю, что кто-то, скорее всего барон Токого, предупредил Сайо о том, что ее тайна раскрыта.
- Значит, заговор? - с надеждой спросил Чубсо.
- Да, - кивнул писарь. - Я думаю, что барон знал, кто такая Сайо и тайно оберегал ее...
- Чушь! - решительно возразил Роно. - Ему достаточно было подговорить старуху и мы были бы уверены, что девчонка настоящая дочь Акаихо Сайо.
- Тогда этого гонца мог прислать Гатомо? - предположил писарь.
- Мог, - согласился Чубсо, поднимаясь. - Пойдем еще раз переговорим со стариком.
Когда они шли по коридорам замка, старший дознаватель спросил
- Ты что-то говорил о пещере, Модово-сей?
- Я думаю, мой господин, что нас кто-то опередил.
- Как это? - старший дознаватель остановился по средине лестницы и с удивлением взглянул на писаря.
Прямо глядя в, красные с перепою, глаза начальства, писарь твердо сказал.
- Сайо нет в пещере.
- Где же она?
- Не знаю.
Чубсо огляделся и, увлек помощника к нише.
- Объясни?
- Мешок с рисом, кувшин с водой, одеяла и посуда. Этого слишком много, чтобы унести вдвоем.
- Они могли раньше спрятать эти вещи в глубине пещеры, - возразил Чубсо. - Там такой лабиринт, что и с армией ничего не найдешь.
- Я говорил с соратниками, которые их искали. Они не заметили никаких следов за пределами второй залы, - возразил писарь. - Да и старик говорил, что они устроились именно там.
- Ты меня не убедил, Модово-сей, - Чубсо собрался направиться дальше.
- Подожди, мой господин, - взял его за рукав помощник. - Если они бежали в глубь Чердака демонов, за чем слуга выскочил из пещеры?
- Осмотреться, разведать.
Мало ли за чем?!
- Прости, мой господин, - робко возразил Модово. - Но соратники сказали, что парень выбежал, а не вышел! Так не ходят на разведку.
Чубсо молчал до самой двери в подземелье. Стоявший на посту соратник открыл засов, и отступило в сторону.
Спускаясь по еле освещенной лестнице, старший дознаватель тихо спросил.
- Кто же, по-твоему, нас опередил, Модово-сей?
- Или те, кто прислал к Сайо гонца или, местные разбойники.
- Разбойники?
Они подошли к перегораживавшей коридор решетке. Из двери, рядом с ней, вышел толстый соратник в засаленном кимо. За ним возвышалась тонкая фигура в халате
- Мой господин Чубсо, - поклонился он. - Тебе еще нужен палач?
- Пусть готовит инструменты, - ответил дознаватель. - Открывай!
Тюремщик снял с пояса толстую связку ключей и безошибочно выбрал нужный. Втроем они зашагали вдоль длинного ряда камер, большинство из которых были открыты.
- Вот тут твой постоялец, мой господин, - пробормотал толстый соратник, отыскав нужную дверь.
Петли противно взвизгнули, тюремщик отступил в сторону. Модово снял со стены ближайший факел.
- Вусан, выходи, - крикнул он, входя в камеру.
На куче гнилой соломы, свернувшись клубочком лежал старик.
- Вставай! - рявкнул писарь.
У Чубсо сжалось сердце. Он подошел к телу и перевернул его. Голова неестественно откинулась и, на старшего дознавателя уставились остекленевшие глаза.
- Мертв! - с болью проговорил Чубсо. Он сразу понял, что говорливому слуге сломали шею
- Старенький, - вздохнул тюремщик.
Старший дознаватель схватил его за отвороты кимо и изо всех сил ударил спиной в стену.
- Кто к нему заходил? Кто?
- Я жрать приносил вчера вечером, - испуганно залепетал соратник. - Он живой был, просил какую-нибудь мазь. Палец лечить.
- А ты? - глаза старшего дознавателя сверкали, рот оскалился в хищном оскале.
- Здесь ему не Храм тысячи богов! - завизжал тюремщик. - Подумаешь, ноготь сорвали!
Чубсо отшвырнул тюремщика в сторону и почти бегом бросился из камеры.
- Мой господин, мой господин, - затараторил сзади Модово. - Я никому ничего не говорил, клянусь!
- В усадьбу Айоро! - зарычал Чубсо, перескакивая через ступеньки. - Теперь остался только управитель и слуги!
Как ни торопил старший дознаватель соратников, те явно не спешили. Десятник Сабуро, которого Чубсо получил в свое распоряжение, куда-то пропал, а без него воины категорически отказывались выезжать из замка.
Не выдержав столь явных проволочек, чиновники Тайного Ока выехали в усадьбу одни. И первое, что им бросилось в глаза, это трое соратников стоявших на посту у ворот. Воины хмурыми взглядами проводили Чубсо и Модово. Двое из них вошли вслед за ними на территорию усадьбы.
Чубсо спрыгнул коня и поспешил к главному входу. В прихожей он столкнулся с высокой старухой, опиравшейся на толстый, посох. Женщина решительно преградила ему путь. Взглянув на богатую юбу и золотые серьги, Роно удивленно спросил.
- Кто ты такая, госпожа и где господин Каямо?
- Я Таконо Махаро, управительница усадьбы господ Айоро, - поклонилась старуха. - Господин Каямо куда-то уехал.