Время камней
Время камней читать книгу онлайн
Никогда не доверяйте императорской милости…
Сафир — сирота. Его родители погибли, когда он был ребенком. Сафира приютил сам могущественный владыка Урдисабана император Камаэль. И не просто приютил, а сделал своим будущим зятем. И дал ему деликатное поручение. Сафир должен доставить на далекий остров безумную супругу императора. Но по дороге на корабль нападают пираты. В схватке с морскими разбойниками Сафир теряет сознание, а когда приходит в себя, то обнаруживает, что он прикован к веслу пиратской галеры. У Сафира совсем немного времени, чтобы освободиться из позорного плена. Но то, что ждет его впереди, — еще труднее. Сафиру предстоит не только остаться в живых, но и раскрыть тайну гибели своих родителей, спрятанную за магической завесой, по ту сторону которой стоит некто, обладающий почти нечеловеческой властью…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Лорд провел на карте красную линию, означавшую направление движения основных карательных войск, которые теснили на восток, к Туманному Хребту, отряды орков, еще продолжавших сражаться — в основном чтобы спасти свои жизни. Каждый день приходили сообщения, и почти все содержали добрые вести. Хоть Норфорд и остался единственной крепостью, устоявшей перед ордой, Ольтодун победил. К Норфорду стягивались уцелевшие отряды людей, и их почти сразу отправляли на восток добивать орков. Страна еще могла окрепнуть. К счастью, соседний Карсдейл состоял с Ольтодуном в дружественных отношениях, а Вайтандар был уничтожен несколько лет назад неким Рогбольдом и его армией, о которых потом никто никогда ничего не слышал. Таким образом, можно было не опасаться, что кто-нибудь попытается воспользоваться ослабленным состоянием Ольтодуна.
Королевская чета была захвачена и казнена орками в Марибелге, поэтому все шло к тому, чтобы лорд Даршак стал королем. Перспектива основать новую династию радовала его, но он старался не предаваться мечтам, понимая, что еще могут сыскаться те, кто имеет больше прав на трон, — кто-нибудь из королевской фамилии, спасшийся от орков.
Вдруг за спиной герцога послышался тихий треск. Резко обернувшись, Даршак увидел, как в воздухе кружатся разноцветные искры. Их становилось все больше, пока над полом не повис сияющий, окруженный молниями круг, в котором появилась огромная человеческая фигура. Бог войны переступил границу между реальностями и очутился в комнате.
Его черные пронзительные глаза уставились на вскочившего с кресла и замершего в благоговейном трепете Даршака. Несколько секунд длилось молчание, потом бог спросил:
— Ты не рад видеть меня, человек?
— Разумеется, рад, повелитель, — спохватившись, герцог низко поклонился. Его голос предательски дрогнул, и Даршак молча проклял себя за эту слабость.
— Ты знаешь, зачем я пришел? — спросил бог, помолчав.
— Я догадываюсь, повелитель. — Было очевидно, что Унгкер явился за платой.
— Вот как? Значит, тебе доступен промысел богов, человек?
— Я совсем не то имел в виду, повелитель! — герцог в страхе отступил.
— Надеюсь. А теперь слушай: когда я даровал тебе руки, ты в обмен на них обещал исполнить любую мою волю, помнишь?
— Я никогда не забывал об этом, повелитель.
— Тем лучше. Время настало. Ты должен расплатиться со мной за победу, о которой так молил.
— Я готов.
— Ты отправишься в Урдисабанскую империю и убьешь императора Камаэля. Как именно — твое дело. У тебя есть два дня на сборы. Закончи здесь свои дела и отравляйся. Он должен умереть до конца следующего месяца, так что не тяни. Иначе… — бог грозно замолчал.
— Я сделаю, как ты велишь, — сказал Даршак, побледнев. Он чувствовал, что его голос дрожит.
— Чтобы ты не забывал, кому служишь, я дам тебе знак. — С этими словами Унгкер вытянул вперед руку с раскрытой ладонью, и лорд почувствовал на левой груди, у самого сердца, нестерпимую боль. Он стиснул зубы, чтобы не закричать. В воздухе запахло опаленной плотью.
— Больше я никогда не побеспокою тебя, человек, — сказал бог.
— Я отправлюсь в Урдисабан послезавтра, не позже, — отозвался Даршак. В голове у него крутилась одна мысль: меня заклеймили. Как раба!
— Я буду ждать смерти императора. А теперь прощай! — бог повернулся и вошел в сияющий круг.
Вспыхнули молнии, закружились искры, и свечение начало угасать.
Герцог устало рухнул в кресло. Его трясло. Он расшнуровал на груди куртку и опустил глаза. На коже багровело клеймо размером с урдисабанскую монету: затейливый знак, напоминавший очертаниями букву «Д».
Даршак тяжело вздохнул и взглянул на свои скрытые перчатками руки. Он понимал, что должен исполнить волю бога, но не думал, что от него потребуют стать убийцей, заставят красться в ночи, нанести удар из-за угла. Он был готов пожертвовать жизнью, чтобы исполнить свою часть договора, но вести себя подобным образом? Это было недостойно воина и аристократа! И тем не менее Даршак знал, что в любом случае пойдет до конца: это было делом чести. Герцог прикрыл глаза и тяжело вздохнул.
Отряд выступил рано утром. Даршака сопровождали восемь телохранителей. Они, и только они знали, зачем отправляются в Урдисабан. Герцог не скрыл от них, что смерть императора Камаэля — плата за победу над ордой, и никто из воинов не усомнился в необходимости отдать долг Унгкеру.
У людей было много оружия, но большую его часть скрывали длинные плащи и седельные мешки. Знаки отличия и символы Ольтодуна были спороты со всех одежд, и всадники выглядели как обычный отряд наемников. Для них был приготовлен корабль — небольшой парусник, носивший название «Алый рассвет». Даршак и его спутники погрузились на него без лишнего шума и отправились вниз по реке, которая должна была доставить их на восток, к озеру Линх, на берегу которого жили воинственные и враждебные Ольтодуну племена шиамаров. Оттуда путь отряда лежал через пустынные земли Вайтандара, потом следовало пройти из конца в конец Карсдейл, нанять парусник и подняться по реке до озера Тук, после чего двигаться около двух суток на северо-восток, перейти границу и пересечь Экермейскую провинцию. Только тогда воины оказались бы в Урдисабане, чтобы через неделю добраться до Тальбона, его столицы, где находилась цель путешествия — император Камаэль Марад-Изтаэрд.
Через три дня пути «Алый рассвет» достиг озера Линх. Капитан показал стоявшему рядом Даршаку прибрежную крепость шиамаров, над которой развевались темно-коричневые знамена с белым рисунком рыбьего скелета. Бастионы были сложены из песчаника, по углам цитадели возвышались квадратные башни. Ровными рядами чернели узкие бойницы, а пристани защищали земляные редуты. Крепость казалась пустой, но стоило поднести к глазам подзорную трубу, как становилось ясно, что на стенах и в гавани кипит жизнь.
— Скоро они нас заметят, — сказал капитан.
— Они давно заметили нас, — ответил Даршак, щурясь на солнце, — просто еще не разобрали, кто мы. Когда поймут, вышлют все барки, которые у них сейчас стоят в порту.
Капитан усмехнулся:
— Мы пройдем озеро раньше, чем они отчалят.
— Надеюсь, Эсамар, очень на это надеюсь.
— Ручаюсь, лорд герцог. Я свой корабль знаю.
— Что ж, тем лучше. Но на всякий случай пусть команда будет готова к бою.
— Слушаюсь.
«Алый рассвет» был уже на середине озера, когда к нему устремились два баркаса и восемь небольших парусников причудливой конструкции — с двумя палубами и мачтами посередине.
— Догонят? — спросил Даршак, наблюдая за приближением шиамаров.
— Нет, — капитан усмехнулся. — Поздно спохватились.
И все же один парусник сумел приблизиться к «Алому рассвету» на расстояние выстрела. С борта шиамарского судна ударили баллисты, и несколько ядер среднего размера пробили обшивку корабля. К счастью, все они попали выше ватерлинии.
— В трюм! — немедленно скомандовал капитан матросам. — Заделать течь! — Затем повернулся к канонирам, наготове стоявшим возле своих метательных орудий. — Сбейте-ка с них спесь, ребята.
Скрипнули рычаги, глухо ударились о рамы «ложки», посылая по дуге каменные снаряды. Большая часть упала в воду, но три или четыре обрушились на палубу шиамарского парусника. Конечно, это не могло остановить преследователей, и погоня продолжалась в прежнем темпе, только теперь суда обменивались ядрами.
— Лорд герцог, почему бы вам не подождать в своей каюте? — предложил капитан. — До абордажа все равно не дойдет, а здесь вы подвергаете себя ненужному риску.
Даршак взглянул мельком на свои руки. На какой-то миг ему захотелось остаться, чтобы шальной снаряд проломил ему голову и лишил таким образом необходимости возвращать долг Унгкеру. Но герцог знал, что это лишь минутная слабость и он никогда так не поступит: не сбежит трусливо от своего кредитора. Обещание, данное Унгкеру, должно быть выполнено, он не имеет права напрасно погибнуть в начале пути. Коротко кивнув, Даршак отправился на корму, где располагалась его каюта.