Оскал Фортуны, или Урок выживания
Оскал Фортуны, или Урок выживания читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Двое, мой господин, — Первый всадник устроился по-удобнее. — В этом все и дело. Один из них — тот самый Алекс. Вторым был мой старейший слуга. Фусан сопровождал меня еще на войне с Самозванцем. Я с трудом верил в такое предательство. Тем более в усадьбе остался его единственный сын.
— Это действительно странно, мой господин, — задумчиво согласился Чубсо.
— Сегодня, когда Сабуро уже начал поиски, мне доложили, что в усадьбу вернулся слуга Фусан.
— Вот как? И что он говорит?
— Что Алекс ударил его по голове. Он очнулся ночью в пригороде. Переночевал в какой-то хижине и как только смог, пришел в усадьбу.
— Я не понял только одного. Как исчезла Сайо? — спросил дознаватель. — При чем тут слуги.
— Они подъехали к школе госпожи Дзимо, — вздохнул Айоро. — Сайо вышла, села на тележку и уехала вместе с ними. С тех пор ее никто не видел.
Чубсо порывисто встал.
— Я сам займусь ее поисками, Айоро-сей.
— Это твое право, мой господин, — Первый всадник тоже поднялся, полагая, что неприятный посетитель вот-вот покинет его кабинет.
— Но мне нужна твоя помощь, — продолжил дознаватель. — Я прошу передать в мое распоряжение десятника Сабуро и его людей.
— Мой господин Чубсо, — нахмурился Первый всадник. — Если ты помнишь, у нас война.
— Эта война начнется и закончится. А Тайное Око Сына Неба ведет постоянный бой с изменниками и государственными преступниками, — напыщенно ответил собеседник. — Ты видел распоряжение…
— Хорошо, мой господин, — кивнул Айоро, наклоняясь и макая перо в чернила.
Старший дознаватель пробежал строчки, написанные мелким убористым подчерком, взглянул на печать и, поклонившись, сказал:
— После того, как поймаем девчонку, я еще раз побеседую с тобой, мой господин.
— Всегда готов помочь верным слугам Сына Неба, — поклонился Первый всадник, с нескрываемым облегчением глядя, как незваные гости выходят из комнаты.
— Девчонку кто-то предупредил, — проговорил Митино, едва они прошли десяток шагов.
Чубсо от злости не смог произнести ни слова и только молча кивнул. Они шли по коридорам дворца, и встречные придворные удивленно шарахались от мрачной троицы.
— Это мог быть только барон, — буркнул Санато.
— Думаешь, это заговор? — с надеждой спросил писарь. Глаза его радостно заблестели. Неужели им удастся раскрыть настоящий заговор против Сына Неба?!
— Это чья-то глупость, — обрел дар речи Чубсо. — Основного свидетеля нам показали именно люди Токого.
— Ты имеешь в виду ту простолюдинку Карагу?
— Её, — подтвердил старший дознаватель.
— Да, — разочарованно вздохнул писарь. — Заговорщики не дают властям в руки главных улик.
— Барон Токого ничего не знал о Сайо, — пробурчал Санато, вслед за начальником спускаясь на первый этаж.
В конюшне им оседлали лошадей, и чиновники отправились в усадьбу Айоро. Однако не успели проехать и пары сотен шагов, как навстречу им попалась группа соратников во главе с высоким воином. На его задумчивом лице темнела аккуратная бородка.
— Господин Сабуро? — по наитию спросил Чубсо.
Всадник остановил коня.
— Да. А кто ты, мой господин?
— Я старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба, — ответил Роно. — И ты поступаешь в мое распоряжение для поисков особы, называющей себя Юмико Сайо.
Среди воинов за спиной Сабуро прошелестел удивленный шепоток.
— Что это значит? — нахмурился десятник, принимая от Чубсо листок с подписью Первого всадника сегуната.
— Это значит, что девчонка, которую ты привез из Гатомо-фами, на самом деле никакая не Сайо, а дочь Фудзико Сакуро, — любезно разъяснил Чубсо. — Следовательно, она является государственной преступницей и подлежит немедленной смерти.
— Господин Айоро… — пролепетал десятник, мгновенно покрываясь потом.
— Первому всаднику все известно, — успокоил его чиновник. — И для него эта новость оказалась полной неожиданностью.
— Я слушаю твой приказ, господин, — склонил голову Сабуро.
— Возвращаемся в усадьбу Айоро, — скомандовал Чубсо. — По дороге расскажи, что там случилось?
— В полдень пришел Фусан, — заговорил десятник. — Тот слуга, с кем Алекс уехал якобы к бывшей управительнице. Говорит, что после того, как к ним в тележку села гос… Сайо, они поехали в пригород. Там этот Алекс ударил его по голове. В общем, очнулся он ночью в канаве. Переночевал в какой-то лачуге, а утром пошел домой.
— И все? — удивился дознаватель.
— Все, — пожал плечами Сабуро.
— Похоже, мне нужно самому с ним поговорить, — решил Чубсо.
Увидев вернувшегося Сабуро, часовые у ворот удивленно переглянулись.
— Что-то забыли, мой господин? — спросил один из них.
— Открывайте ворота, — в место ответа приказал десятник.
— Прости, Сабуро-сей, — покачал головой воин. — Тебя мы знаем, а кто твои спутники?
— Старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба, — металлическим голосом проговорил Чубсо.
Часовые уставились на Сабуро раскрыв рты. Десятник мрачно кивнул. Соратники поспешно взялись за створки ворот.
Подъехав к крыльцу, Чубсо спрыгнул с лошади и, не оглядываясь, стал подниматься по парадной лестнице. За ним поспешили Санато и Митино. Десятник приказал одному из воинов привязать лошадей, а сам тоже поспешил в дом.
Войдя в прихожую, чиновник чуть не столкнулся со стариком. Подслеповато щуря красные глаза и поправляя сползающий пояс с мечом, он возмущенно вскричал:
— Кто ты такой?
Он собрался добавить еще что-то, но тут заметил хмурого Сабуро.
— Прости, Каямо-сей, что потревожили, — поклонился десятник. — Это чиновник Тайного Ока Сына Неба.
Управитель из просто бледного стал зеленым.
— Что нужно от меня Тайному Оку?
Чубсо обошел его, и безошибочно выбрав хозяйское кресло, удобно расположился в нем.
— Садись, мой господин Каямо, — не слишком любезно предложил дознаватель. — Тяжело, наверно, стоять в таком возрасте?
Управитель обиженно поджал губы и присел на краешек стула.
— Господин Сабуро, — обратился Чубсо к десятнику. — Собери где-нибудь слуг и поставь там охрану. Пусть соратники ни в коем случае не дают им разговаривать между собой.
— Хорошо, мой господин, — поклонился Сабуро.
— И оставь мне одного воина, — крикнул вдогонку дознаватель. — Пусть ждет за дверью.
Отдав необходимые распоряжения, Чубсо уставился на управителя. Мешки под глазами, красные полосы на запястьях, нездоровый цвет лица и частое прерывистое дыхание.
— Скажи мне, Каямо-сей? — спросил он. — Как получилось, что с тобой смог справиться какой-то мальчишка.
Старый воин вспыхнул, костяшки пальцев, сжимавшие рукоятку меча, побелели. Чубсо улыбнулся. Управитель сник.
— Подловил меня поганец. Спросил чего-то, а когда я отвернулся, ударил по голове и оглушил.
— И что случилось дальше?
— Очнулся я в своей кровати связанным, — продолжал старик. — При чем этот гаденыш связал меня как следует. Со знанием дела.
Он поднял голову и ткнул пальцем в красную полосу на шее.
— Я попытался развязаться, но удалось только развернуться поперек кровати. Думаю, еще немного, и я бы сумел докатиться до двери. Но он вернулся и залил мне в глотку целую бутылку водки.
— Как это? — не на шутку заинтересовался дознаватель.
— Вытащил кляп, сунул горлышко и заткнул нос, — буркнул Каямо, мучительно морщась. — Пришлось глотать. Как ты видишь, я уже не так молод, чтобы без последствий проглотить такое количество водки.
— Когда же ты очнулся?
— Вечером Сабуро-сей отливал меня водой, — ответил управитель. — Слуги рассказывали, что они боялись меня будить.
— Они не видели веревок? — вскинул брови Чубсо.
— Алекс прикрыл меня одеялом, — вздохнул Каямо. — Вот эти тупицы и думали, что я напился и теперь сплю.
— Ты говорил, что слуги уехали на повозке? — уточнил дознаватель.
— Да.
— Уже известно, что они на нее погрузили?
— По словам Фусана, грузил один Алекс, — поправил управитель.
