Оскал Фортуны
Оскал Фортуны читать книгу онлайн
"Попаданка" в другое тело, место и время. Замки, рыцари, принцессы, разбойники и это еще не всё... (Не вычитано. Возможны ашипки и очепятки)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Да, мой господин, - чиновник еще раз поклонился. Столь грозного предупреждения он еще никогда не слышал из уст Канцлера. Старик отличался вежливостью в общении с подчиненными.
- До тех пор, пока у тебя не будет веских доказательств, - продолжал инструктаж Цунамото. - Расследование надлежит проводить в тайне. Опекун этой девчонки человек в Канаго уважаемый, да и новый сегун Хайдаро ему многим обязан.
- Новый сегун? - не выдержав, переспросил Чубсо.
Канцлер удивленно взглянул на него и вдруг устало улыбнулся.
- Ах, да. Ты же еще ничего не знаешь. Вчера вечером прибыли гонцы с северной границы. Карательный корпус разбит дарийцами. Старый сегун Хайдаро попал в плен. С него сняли кожу, набили соломой и бросили у ворот крепости Нагаси. Северные варвары признали верховную власть Рекс Хонунга Бьерна.
- Какое несчастье, мой господин, - пробормотал пораженный Чубсо.
- Старик сам виноват, - Цунамото махнул пухлой, выпачканной чернилами рукой. - До последнего отказывался верить в союз бунтовщиков со степняками! Понял теперь почему так важно твое расследование?
- Да, мой господин, - твердо ответил "гость сегуна".
- И почему мне нужна только, правда, догадался? - прищурился Канцлер.
- Да, мой господин, - повторил Чубсо.
- Иди, - отпустил его Цунамото. - И помни, я жду только правдивых новостей
Чиновник поклонился и, пятясь вышел из павильона, хозяин которого проводив гостя взглядом, вернулся к чтению донесений с северной границе. "Похоже, не за горами большая война, - с грустью подумал он. - А я уже так стар".
Чубсо же, не смотря на, озабоченный вид и нахмуренные брови внутренне ликовал и был готов смеяться от счастья. Его не пугали грозные вести с далекой границе. Роно не сомневался, что воины империи быстро расправятся с немытыми дикарями. А вот он, кажется, поймал свою удачу. Если девчонка окажется дочерью Сакуро, имя Чубсо узнает сам Сын Неба и тогда открывается дорога в заоблачные выси. Если нет, Канцлер будет считать его честным и достойным доверия профессионалом. Что для карьеры в Тайном Оке Сына Неба тоже весьма полезно.
Лишь миновав наружную охрану и перейдя подъемный мост, чиновник смог широко улыбнуться. "Спасибо покойному барону Татсо за подкинутую работенку, - думал он, быстро шагая к гостинице. - Хотя, если бы я сам не решил продолжить расследование, то и не узнал бы ничего о странном сходстве Сакуро и Сайо".
Как всегда, главный выбор человек делает сам.
Глава IV
Какие холода не к добру
Иногда понять то, что мы видим, удается только спустя десяток лет.
Узнав, что Ция решила уйти Сабуро едва не задохнулась от возмущения.
- Да как она посмела! - наконец, совладала со своими чувствами Ясако. - Я за нее хлопотала, ты просила перед Айоро, а она оказалась такой неблагодарной скотиной!
- Неблагодарность так свойственна быдлу, - махнула рукой Сайо и улыбнулась. - Неужели, какая-то простолюдинка сумеет испортить настроение двум благородным девушкам.
Сабуро несмело улыбнулась.
- Просто, мне очень стыдно. Все-таки, она дочь моего отца.
- Видимо, сказалась кровь матери, - пренебрежительно пожала плечами подруга. - Тебе нечего стыдиться. Ты выполняла свой долг, пытаясь помочь сестре.
-Ах, Сайо-ли, спасибо за добрые слова, - улыбнулась Ясако и, посуровев добавила. - Но эту мерзавку я больше знать не знаю!
- За чем же так строго? - притворно покачала головой девушка. - Вдруг у них с Матаем любовь?
Сабуро фыркнула.
- Любовь! У простолюдинов не может быть таких светлых чувств! Только грязная похоть!
- Оставим простолюдинов, - оборвала ее Сайо - Лучше расскажи, что у тебя со Свино?
Сабуро скромно опустила глаза.
- Дейдо говорит, что его отец согласен на наш брак.
- Придворный Философ разговаривал с твоим отцом? - обрадовалась подруга.
- Еще нет, - со вздохом ответила Ясако. - Сейдо сказал, что отец пишет какой-то трактат об опасности нашествия диких племен и ему сейчас некогда заниматься пустяками!
- Ничего себе, пустяки! - с негодованием вскричала Сайо. - Свадьба сына! А что твои родители?
- Мама очень довольна, - похвалилась девушка. - Она считает, что с таким мужем я буду счастлива. А отец ворчит.
- Почему? - удивилась Сайо.
- Он считает писателей и философов шутами. Говорит, что благородный человек должен быть воином.
- Не ожидала от него такого непонимания, - сокрушенно покачала головой подруга. - Никто уже не помнит, кто был старшим соратником у сегуна Окидо триста лет назад, а имя его придворного философа Чао Коло известно любому образованному человеку империи.
- Что мы все про меня! - всплеснула руками Сабуро. - А как твои дела? Получила весточку от Бакуфо?
Девушка тяжело вздохнула и рассказала о двойном сватовстве. В глазах подруги вспыхнула жуткая зависть.
- И что решил господин Айоро?
- Не знаю, - пожала плечами Сайо.
- А ты сама за кого хочешь? - продолжала расспросы Сабуро. - За Бакуфо?
- Не за кого, - лаконично ответила девушка.
- У тебя на примете есть кто-то еще? - с интересом спросила Ясако.
- Я вообще не хочу замуж, - пояснила та.
Девушка с ужасом уставилась на нее.
- Хочешь остаться старой девой?! Ты в своем уме, Сайо-ли?
Подруга недовольно поморщилась.
- В своем! Просто, я считаю, что мне еще рано замуж.
- Думаешь, такие кавалеры как Бакуфо или Ёсо будут ждать, когда тебе захочется? - ехидно спросила Ясако
Удивленная неожиданной грубостью, Сайо собралась поставить дочь десятника на место, но только тяжело вздохнула и часто заморгала, стараясь скрыть подступившие слезы.
- Что ты, Сайо-ли? - подруга порывисто взяла ее за руку. - Извини за такие слова. Сама не знаю, что на меня нашло. Прости.
- Я все понимаю, - подруга осторожно высвободила ладонь и промокнула платком мокрые глаза. - Но, не тянет меня замуж.
- Айоро ты тоже так сказала? - поинтересовалась Сабуро.
Сайо махнула рукойэ
- По-моему их сейчас больше интересует покупка мебели в дворцовые покои.
- Я и забыла, что ты теперь будешь жить в замке, - вздохнула подруга.
- Туда мне тоже не хочется, - вздохнула Сайо.
- А чего же тебе хочется? - не на шутку удивилась Ясако.
Её подруга подняла глаза к небу, где густой пеленой ползли темные осенние облака, плотнее закуталась в меховую накидку и грустно улыбнулась дочери десятника.
- Я не знаю. Честное слово.
Сабуро хотела еще что-то сказать, но тут на дорожке появились носильщики Айоро. Сайо поклонилась на прощание и заспешила вниз по лестнице. У нее не было никакого настроения объясняться с подругой. Да и как можно понять девушку-сироту, к которой сватаются такие уважаемые люди, а она не хочет замуж?
Ясако только горько покачала головой ей вслед и, поежившись от холода, ушла в дом.
Сайо уселась на сиденье и закутала ноги заботливо приготовленным одеялом. Кажется, ее свободной жизни пришел конец. Даже если Айоро и отложит ее женитьбу, придется жить во дворце, а там она уже не будет сама себе хозяйка, как в усадьбе. От горьких дум ее отвлек какой-то шум. Мимо паланкина быстро пронеслись три конных соратника, в переднем Сайо с удивлением узнала господина Айоро.
Девушка выглянула в окошечко.
- Эй, Алекс! - окликнула она заднего носильщика. - Что случилось?
- Не знаю, госпожа, - парень пожал плечами. Казалось, из всех слуг он один не страдал от наступивших холодов. - Когда мы собирались за тобой, в усадьбу приехал гонец из замка.
Девушка задернула занавеску. Похоже, опекуна срочно вызвал сегун.
Обычно, когда Сайо возвращалась из школы, Симара всегда старалась встретить свою молодую госпожу, но сегодня крыльцо и дорожка перед парадным входом были необычно пустынны.