-->

Лес за пределами мира (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лес за пределами мира (СИ), Моррис Уильям-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Лес за пределами мира (СИ)
Название: Лес за пределами мира (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 193
Читать онлайн

Лес за пределами мира (СИ) читать книгу онлайн

Лес за пределами мира (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Моррис Уильям

Это не перевод, а скорее несколько вольный пересказ одного из первых (или самого первого) произведения в жанре фэнтези (1913 год). Хотелось бы, чтобы опытные переводчики обратили на него внимание и перевели его так, как он того заслуживает.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Она протянула ему руку, он опустился на колени и покрыл ее поцелуями, и ему казалось, что будто кто-то прикоснулся к его сердцу раскаленным железом, он почувствовал слабость, у него закружилась голова. Но он продолжал удерживать ее руку, и покрывал ее поцелуями, и пальцы, и запястье, и не сознавал, ни что он делает, ни где находится.

Она немного отступила от него, и сказала:

- День в самом разгаре, и если мы хотим вернуться обратно с добычей, нам следует поторопиться. Поднимайся, оруженосец, возьми собак и ступай за мной, ибо невдалеке есть роща, в которой обитает множество прекрасных оленей, крупных и мелких. Продолжим нашу охоту.

Глава XV: Добыча

Так шли они, без особой спешки, с половину мили, и хозяйка велела Уолтеру идти рядом с нею, а не следовать немного позади, как это приличествует слугам; время от времени она касалась его руки, указывая на зверя, птицу или дерево, и близость ее тела кружила ему голову, и он ни о чем не мог думать, кроме нее.

Как только они достигли рощи, она повернулась к нему и сказала:

- Оруженосец, я хорошо знаю лес, и можешь мне поверить, нас не постигнет неудача во второй раз; вот что мы сделаем; наложи стрелу на тетиву своего лука и жди меня здесь, никуда не отлучаясь; я пойду в рощу одна, без собак, и выгоню добычу прямо на тебя; будь внимателен, от твоего выстрела зависит, получишь ли ты награду от меня.

Говоря так, она снова подоткнула свою юбку под пояс, взяла лук, достала из колчана стрелу и легким движением исчезла в роще, оставив его смотрящим ей вслед, прислушивающимся, как шуршат листья под ее ногами, и шелестят ветви, когда она скользит между ними.

Так стоял он в течение нескольких минут, пока не услышал странные звуки, словно кто-то старался заглушить рыдания, с той стороны, куда ушла хозяйка, сердце его забилось, и не успел он еще подумать о том, что случилось что-то недоброе, как уже стремительным движением, но почти бесшумно, ринулся в лес.

Почти сразу он увидел хозяйку, стоящую на небольшой поляне, с лицом, бледным, как смерть, ее колени были сжаты, она покачивалась из стороны в сторону, руки бессильно свисали вдоль тела, лук и стрелы лежали на земле; а в десяти ярдах перед ней большеголовая рыжая бестия, припав к земле, медленно приближалась к ней.

Он замер; одна стрела уже лежала на тетиве, другая была зажата между пальцами руки, державшей тетиву. Он вскинул правую руку, натянул и высвободил тетиву в мгновение ока; стрела мелькнула рядом с замершей женщиной, раздался страшный рев, от которого, казалось, содрогнулись стоявшие рядом деревья; желтогривый лев обернулся, стараясь достать зубами стрелу, глубоко вонзившуюся в его туловище возле лопатки, поразившую его, подобно небесному грому. Просвистела вторая стрела, а затем Уолтер, отбросив лук и выхватив меч, молнией блеснувший в его руке, устремился вперед, пока лев крутился на месте, будучи не в силах продолжать нападение. Уолтер осторожно приблизился к нему, и, одним ударом поразив зверя в сердце, отскочил, не будучи уверен в том, что жизнь покинула чудовище, и он не сможет броситься на него последним движением; но тот пошатнулся, свирепый рык замер, и он неподвижно вытянулся у ног охотника.

Уолтер некоторое время стоял рядом с ним, а затем повернулся к хозяйке, которая опустилась на землю там, где стояла, и лежала, сжавшись в комок, не издавая ни единого звука. Он подошел, опустился рядом с нею на колени, приподнял ее голову и произнес, как ему показалось, громко, что враг повержен. Прошло несколько мгновений, она пошевелилась, вытянулась, повернулась, словно просыпаясь; бледность уходила с ее лица, на него возвращалось привычное мягкое выражение и даже слабая улыбка. Она снова замерла на какое-то время, а Уолтер сидел рядом и смотрел на нее, пока она не открыла глаза и села, и узнала его, и улыбнулась ему, произнеся:

- Как случилось, оруженосец, что сон вдруг сморил меня?

Он ничего не отвечал, пока она окончательно не пришла в себя и память не вернулась к ней; она поднялась, бледная, дрожащая, и сказала:

- Уйдем из этого леса, здесь поселилось Зло.

И она спешным шагом двинулась прочь; он последовал за ней к тому месту, где оставил собак, они жались друг к другу, тревожно поскуливая; Уолтер взял поводки и поспешил за хозяйкой, которая, не останавливаясь, продолжала быстро идти.

Наконец она остановилась, обернулась к Уолтеру и произнесла:

- Подойди ко мне, оруженосец.

Он подошел, и она продолжала:

- Я устала; давай присядем под этой рябиной и немного передохнем.

Они сели; некоторое время взгляд ее оставался неподвижным, затем она сказала:

- Почему бы тебе не содрать с него шкуру?

Он отвечал:

- Я так и сделаю; а потом вернусь и брошу ее к твоим ногам.

Он поднялся, но она ухватила его за куртку и потянула вниз, сказав:

- Нет, ты не пойдешь; останься со мной. Сядь.

Он повиновался, и она произнесла:

- Ты не должен оставлять меня; я боюсь: я не привыкла глядеть в лицо смерти.

Сказав так, она побледнела и приложила руку к груди, и сидела так некоторое время, не произнося ни слово. Наконец она повернулась к нему, улыбнулась, и произнесла:

- Какой ты увидел меня там, когда я стояла перед диким зверем, готовым броситься на меня?

И она взяла его руку в свою.

- Ты была прекрасна, - отвечал он, - исполнена достоинства, как всегда; ты была прекрасна, но я боялся за тебя.

Она не отняла своей руки, и сказала:

- Верный и доблестный оруженосец, я обещала тебе, отправляясь в рощу, что если ты не упустишь добычу, тебя ждет вознаграждение. Зверь мертв, и шкура его осталась на нем. Но ты вправе потребовать вознаграждения сейчас, но можешь взять время и подумать, чего бы ты хотел получить.

Он чувствовал тепло ее руки, он ощущал аромат ее тела, смешанный с ароматами окружавшего их леса под горячим полуденным солнцем, и сердце его неудержимо влекло к ней. Он мог попросить в награду ее сердце, он мог попросить в награду свободу для ее служанки, и возможность удалиться с ней в любую страну; и пока он разрывался, не в силах выбрать одно из двух, хозяйка, внимательно смотревшая на него, отняла свою руку; сомнения и страх проникли в его сердце, и он не сказал ни слова.

Она весело рассмеялась и произнесла:

- Хорош оруженосец, который боится женщину больше, чем льва. Будет ли достаточной наградой, если я позволю тебе поцеловать меня в щеку?

Она склонила к нему свое лицо, он поцеловал ее и подумал о том, что ждет его завтра.

Затем она поднялась и произнесла:

- Итак, оруженосец, идем домой; не смущайся, возможно, тебя ожидают и другие награды.

Обратный их путь прошел без приключений, и они вернулись в дом почти на закате. Уолтер огляделся, ища взглядом служанку, но ее нигде не было; хозяйка сказала:

- Я иду в свои покои; твоя служба на сегодня окончена.

Она ласково взглянула на него и ушла.

Глава XVI: Королевский сын и служанка

Что касается Уолтера, то он снова вышел из дома, и медленно побрел по лесной лужайке, пока не пришел в расположенную неподалеку рощу; он поступил так не из своенравия, а потому, что ему необходимо было побыть одному и хорошенько обдумать происшедшее. Он расположился между толстыми корнями, но никак не мог привести мысли в порядок, они метались из стороны в сторону в поисках ответа, что ожидает его в ближайшие дни; снова и снова возникали перед его мысленным взором видения двух женщин, и монстра, они мешали ему сосредоточиться, вызывали страх, желание, надежду, туманили разум.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название