Август Хромер
Август Хромер читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
(11) Азмета – река, на которой стоит Гольх. Опоясывает город с севера и востока. Соответственно различаю Северную и Восточную набережные.
(12) Львиный Банк – государственный центральный эмиссионный банк Альбиона. Имеет 8 отделений в стране. Также используется для хранения ценностей.
(13) Ятлеросы – обычно кочующая народность с юга Континента. Изредка оседают в городах или в палаточных городках за границей населённых пунктов.
(14) Демента – город в центре Альбиона.
(15) Варгна и Финдалия – страны на северо-востоке Континента. Славятся деревообрабатывающей промышленностью.
(16) Маседуан – блюдо из варёных овощей и фруктов под соусом.
(17) Гипозёйд – мистическая страна, по легендам расположенная далеко в океане. Согласно некоторым приданиям, она существенно опережала все известные по уровню развития цивилизации, но была уничтожена извержением легендарного вулкана Уатакарк.
(18) Финдалийский стол – накрытый стол, с которого еда и напитки берутся по выбору, без заказа; форма такого обслуживания.
(19) Книга Истины – аналог Библии.
(20) Солнечная система состоит из девяти планет: Гирмирия, Фрутис, Земли, Ореса, Зувса, Кроноса, Уйренаа, Пасадона и Эдда.
(21) Валария – крупное государство, соседствующее с Каледонией, поделено на 16 графств. Брюгенграу – центральное графство, в нём расположена столица – Урсусбург.
(22) Два Символа – аналог крестиков-ноликов; обычно на Альбионе используются знаки звезда и трилистник, но каждый игрок может использовать любой символ.
(23) Могучий Том – часовая башня Платинового дворца.
(24) Ардентфрот – алкогольный напиток на основе трав, вызывающих лёгкий наркотический эффект, цитрусовых и целебной минеральной воды (как это не удивительно). Процентное содержание спирта доводится до 80-85%.
(25) Патрик Гранс – великий политический деятель, ставший идеологом реформации старого законодательства.
(26) Славия – самое крупное государство Континента и всего мира. Крайне миролюбиво и не воинственно, хотя и обладает мощнейшей армией, развитой промышленностью и сельским хозяйством.
(27) Фламандия – маленькое королевство севернее Каледонии. Столица – Бруксаль.
(28) Meen je dat? – Ты серьёзно? (фламандийский)
(29) Laten we er niet over platen – Давай не будем об этом (фламандийский).
(30) Бишон фризе – каледонская болонка.
(31) Креолия – страна на западной оконечности Континента, расположена на Анетском полуострове. Столица – Дирмад.
(32) Башенный мост – разводной мост через Азмету, назван в честь крепости с незамысловатым названием Башня, расположенной рядом.
(33) Гурсия – небольшая страна в центральной части Континента.
(34) Иеддо – небольшое островное государство далеко на востоке. Славится богатой, самобытной культурой, верностью древним традициям и технологической развитостью.
(35) Гашид – историческая провинция на севере Альбиона. Имеет некоторые автономные права, в том числе и собственный Парламент.
(36) Вехун – в далёких восточных странах оскоплённый слуга при гареме.
(37) Гасарад Афимлия – церковь в городе Баллона на северо-востоке Креолии. Архитектор – Антуан Гауд.
(38) Афиелева Башня – стальная башня в столице Каледонии Лютеции, названа в честь создателя – инженера Александра Гюстава Афиеля.
(39) Ловитель мотыльков – сленговое название наркомана. Из-за целого ряда дешёвых наркотиков перед глазами употребивших начинают мерещиться мотыльки, которых наркоманы нередко пытаются ловить, откуда и название.
(40) Ирдалия – островной сосед Альбиона, ранее входивший в его состав. Столица – Оакскуд. Знаменита именно национальными танцами.
(41) Норгфор – южная область Альбиона, отличающаяся большим количеством густых лиственных лесов.