Оскал Фортуны
Оскал Фортуны читать книгу онлайн
"Попаданка" в другое тело, место и время. Замки, рыцари, принцессы, разбойники и это еще не всё... (Не вычитано. Возможны ашипки и очепятки)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Симара, возьми белье господина и бегом в баню! Поможешь Аби!
- Уже бегу, моя госпожа, - служанка, подхватив подол платья, помчалась догонять спешащих слуг.
- А ты, моя госпожа? - спросила девушка у опекунши. - Не желаешь смыть дорожную пыль?
- Потом, - отмахнулась Айоро. - Вот устрою господина и не торопясь, вымоюсь.
Они стали подниматься по ступеням к главному входу. Женщина окинула взглядом здание.
- Ты покрасила дом? - спросила она.
- Только фасад, моя госпожа, - ответила воспитанница. - Краска кое-где облупилась.
- А у меня все времени не было, - грустно проговорила Айоро и спросила. - Где Махаро?
- Ей сегодня хуже, моя госпожа, - вздохнула Сайо. - Она даже не смогла встать, чтобы тебя встретить.
- Тогда пойдем к ней, - решила госпожа.
В комнате управительницы царил полумрак. Шторы были задернуты, на столе тускло горел светильник, отравляя и без того затхлый воздух. Махаро лежала с выражением вселенской скорби на постаревшем лице.
- О, моя любимая госпожа Айоро-ли! - встретила она их появление жалобным воплем. - Я растеряла последние остатки здоровья и даже не могу поприветствовать тебя как положено! Прости меня, добрая госпожа!
- Что ты, Махаро-ли! - всплеснула руками Айоро. - Я сама пришла поздороваться и узнать о твоем драгоценном здоровье?
- Недолго уж мне осталось по земле ходить, - тяжело вздохнула управительница. - Скоро призовет меня на суд Вечное Небо.
- Я уверена, ты еще поправишься, Махаро-ли, - успокоила ее госпожа.
- Нет, моя добрая Айоро-ли, - управительница громко всхлипнула. - Пора тебе подыскать мне замену. А я уйду на покой.
- Куда? - вскинула брови госпожа.
- Твоей великой милостью у меня скоплено немного денег, - по щекам Махаро неудержимо текли слезы. - Буду доживать свой век где-нибудь в пригороде.
- Давай поговорим об этом позже, - замахала руками Айоро.
- Как ты только пожелаешь, о моя добрая госпожа, - управительница плакала.
- Бедная женщина, - вздохнула госпожа, когда они вошли в сверкавшую чистотой гостиную. Тут их встретила бледная Ция с подносом в руке.
Госпожа взглянула на чайные приборы и покачала головой.
- В начале я хочу посмотреть на комнату господина Айоро.
Казалось еще миг, и несчастная служанка рухнет без чувств.
- Отнеси поднос на кухню и жди нас здесь - приказала Сайо, опасаясь, как бы она и в самом деле не грохнулась в обморок.
- Да, госпожа, - Ция вышла из ступора.
- Это и есть твоя новая служанка? - спросила Айоро, поднимаясь на второй этаж.
- Да, моя госпожа, - подтвердила воспитанница. - Конечно, если ты позволишь.
- Она миленькая, - проговорила опекунша.
- И старательная, - добавила Сайо. - Только очень застенчивая.
- Для служанки это скорее достоинство, - сказала Айоро, открывая дверь в спальню.
- Все сделано, как ты приказала, госпожа, - девушка не без гордости оглядела комнату.
- Ты умница, Сайо-ли, - похвалила ее опекунша. - Только прикажи поставить здесь вазу со свежими фиалками. Лекарь сегуна Хайдаро рекомендовал мужу вдыхать их аромат для скорейшего выздоровления.
- Непременно, моя госпожа, - поклонилась девушка.
Они спустились в гостиную, где Сайо отдала Цие распоряжение на счет цветов. В коридоре послышался громкий мужской голос и тихий скрип. В дверях показалось кресло на колесиках. Только позавчера Вусан привез его от мастера мебельщика. Это было еще одно из "воспоминаний" Алекса.
- Вот теперь чувствуется, что я дома! - вскричал сияющий чистотой Айоро. На его бледном лице светилась счастливая улыбка.
- А как же вы доставите господина в спальню! - госпожа гневно уставилась на Алекс и Дотигу, толкавших кресло сзади.
- Одну секунду, моя госпожа, - поднял руку художник. - Сейчас.
Слуги прикрепили к креслу широкие ремни и, закинув их на плечи, легко оторвали кресло от пола.
- Прямо, домашний паланкин! - засмеялся довольный Айоро.
Не смотря на то, что еще вчера утром она велела для испытания втащить на второй этаж в этом кресле Вусана, Сайо немного беспокоилась за господина. Но тот легко перенес транспортировку.
- Ты славно придумала, - похвалил воспитанницу сотник, после того как слуги аккуратно уложили его на постель.
- Оставьте кресло здесь, - приказал он Дотиге, собиравшемуся вывезти его комнаты.
Госпожа Айоро заботливо прикрыла мужа одеялом. Он вздохнул и проговорил, закрывая глаза:
- Что еще у вас нового?
- Госпожа Махаро тяжело больна и просит отпустить ее на покой, - ответила супруга, присаживаясь на табурет
Сотник открыл глаза.
- И куда она собралась?
- Говорит, хочет купить дом в пригороде, - пожала плечами госпожа Айоро.
- Как хочет, - сотник зевнул. - Я думаю, пока ты не отыщешь подходящую кандидатуру, Сайо прекрасно управится с делами усадьбы.
- Благодарю за доверие, мой господин Айоро, - девушка встала и низко поклонилась.
- Только не забудь о моих бумагах, - многозначительно проговорил раненый.
- Я почти разобрала их, - ответила Сайо. - И как только тебе станет лучше, готова представить полный отчет.
- Уже! - всерьез удивился сотник.
- Да, мой господин, - с плохо скрываемой гордостью подтвердила девушка. - Я внесла кое-какие новшества для ускорения процесса и более наглядного отражения сведений...
- Потом, - прервала ее Айоро. - Потом все расскажешь. Видишь, господину пора отдохнуть.
- Прошу простить, моя госпожа, - смутилась девушка и, поклонившись, заспешила к двери. Опекунша последовала за ней. У самой двери она обернулась.
- Дорогой, Сайо хочет взять новую служанку. Ты не возражаешь?
- Ты сама ее видела? - спросил сотник, зевая.
- Да, - кивнула супруга.
- Ну и поступай, как хочешь, - Айоро уже почти спал.
Они тихо вышли в коридор. Госпожа осторожно прикрыла дверь.
- Можешь передать своей застенчивой служанке, я ее беру.
- Благодарю, моя госпожа, - поклонилась Сайо. - А то бедная девочка умрет от нетерпения.
Они засмеялись.
- Вот теперь, можно и в баню, - проговорила Айоро, и лукаво взглянув на воспитанницу, предложила. - А потом мы поговорим о дне рождения Киро Тойо.
Сайо смущенно улыбнулась.
Опекунша звонко рассмеялась.
- Прикажи заварить свежий чай, и передай Микану, что я соскучилась по его пирожкам.
Легко, словно девчонка, Айоро сбежала с лестницы. Девушка покачала головой и отправилась на кухню.
Повар встретил ее с монументальным спокойствием.
В ответ на вопрос о пирожках мастер Микан царственным жестом снял полотенце.
- Все готово, Сайо-ли, - он поклонился. - Я знал, что госпожа Айоро обязательно захочет моих пирожков.
В кухню вбежала Ция.
- Что случилось? - нахмурилась госпожа.
- Аби сказала, что Айоро-ли просит попить, - быстро проговорила девушка.
- Вон в кувшине разведенный сок, - повар указал рукой на полку.
- Передашь и приходи в гостиную! - приказала Сайо в след убегавшей служанке.
Девушка удобно устроилась на стуле, и чтобы скоротать время, взяла сборник стихов.
- Ты приказала мне прийти, госпожа Сайо-ли, - негромко проговорила Ция.
Госпожа взглянула на нее поверх страниц. Глаза у девушки лихорадочно блестели, на лбу выступили бисеринки пота.
- Ты можешь остаться.
Служанка рухнула на колени, заливаясь слезами.
- Спасибо, спасибо тебе, добрая госпожа! Сайо-ли, ты подарила мне счастье служить самой лучшей госпоже на свете!
- Ну, хватит ползать по полу, хоть он и чистый - притворно нахмурилась Сайо. - Иди на кухню, и как только госпожа придет из бани, сейчас же неси чай и пирожки.
Девушка искоса поглядывала на опекуншу и с трудом удерживалась от улыбки. Госпожа Айоро блаженствовала. Одетая в просторный мягкий халат, с распущенными по плечам волосами она мелкими глотками потягивала ароматный чай, медленно прожевывая сладкие пирожки. Девушка попыталась было заговорить о приближающемся празднике, но опекунша жестом остановила ее. Пришлось ждать, пока женщина сполна насладится домом.