Оскал Фортуны, или Урок выживания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания, Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны, или Урок выживания
Название: Оскал Фортуны, или Урок выживания
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 456
Читать онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания читать книгу онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна
Что будет, если душа юной, прекрасной, но взбалмошной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Для старшеклассницы — ничего хорошего, только старое мужское тело, которому богиня вернула молодость. Но на этом её помощь и ограничилась. Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Каждый слуга обязан выполнять приказы господина, — настоятельно проговорила женщина и, встав с дивана, почтительно поклонилась.

— Уважаемая госпожа Сайо-ли, я приношу тебе свои извинения за недостойное поведение.

Девушка вскочила и поклонилась в ответ.

— Я принимаю твои извинения, госпожа Миядзо.

— Вот и чудесно, — улыбнулась женщина. — А сейчас допиваем чай и идем на занятие.

— Спасибо, моя госпожа, но я знаю дорогу и не надо меня провожать.

Управительница засмеялась.

— Мастерица Роза покинула школу.

— Почему? — удивилась и расстроилась Сайо.

— Она совершает паломничество, — объяснила Миядзо.

— Так неожиданно, — пробормотала девушка.

Управительница, поколебавшись, понизила тон.

— Её чуть не хватил удар, и она обещала, что если останется жива, совершит паломничество. Причина серьезная и мне пришлось ее отпустить. Так что временно уроки общения веду я сама.

— Мне жаль, что с Мастерицей Розой случилась такая беда, — покачала головой Сайо, делая глоток.

— Вечное Небо посылает нам испытания, не спрашивая нашего желания, — вздохнула управительница.

— Но, госпожа Миядзо! — встрепенулась девушка. — А как же письма матерей учениц. Они же грозились не пускать дочерей в школу из-за меня?

— Не обращай внимания на такие пустяки, — женщина махнула рукой.

— Разве те чудовищные обвинения в непочтительности и разврате можно считать пустяками? — удивилась Сайо. — Что скажет госпожа Айоро, когда узнает об этом? Им же на каждом шагу будут говорить обо мне эти гадости!

Управительница рассмеялась.

— Какая же ты все-таки наивная, Сайо-ли! Неужели ты думаешь, что после того как его высочество объявил, что назначает господина Айоро первым всадником, кто-то вспомнит о госпоже Ромоно или о несчастном пропавшем мальчике? Разве у героя, спасшего наследника сегуната Хайдаро, может быть непочтительная или развратная воспитанница? Любой, кто заговорит об этом при дворе без очень-очень серьезных доказательств, рискует вызвать гнев нашего сегуна а, следовательно, и всех придворных.

— Но эти письма, — ошарашено пробормотала девушка.

— Дались тебе эти письма! — сморщилась женщина. — Их написали заемщики госпожи Ромоно. Она же дает деньги в рост. Ты не знала?

— Нет, Миядзо-ли, — покачала головой Сайо. — Откуда?

— Многие знатные люди занимают у нее деньги. Жизнь при дворе не так проста и беззаботна, как кажется на первый взгляд.

— То же самое мне все время твердит и госпожа Айоро, — рассказала девушка.

— Айоро-ли умная женщина, — управительница поставила чашку на стол и улыбнулась. — Я уверена, что теперь эти дамы готовы волосы на себе рвать и никогда не вспомнят о тех глупостях, в которых тебя обвинили. Разумеется, пока сегун ценит господина Айоро. Понятно, Сайо-ли?

— Спасибо тебе, Миядзо-ли, — поблагодарила девушка, поспешно допивая чай. — Твои слова внушили мне надежду.

Поднимаясь на второй этаж, женщина сказала:

— Конечно, у меня нет такого опыта как у Розы. Но поверь, я неплохо знаю людей, их достоинства и слабости.

— Я не сомневаюсь в твоей мудрости, Миядзо-ли, — заверила Сайо.

На миг остановившись у двери в комнату для занятий, управительница спросила:

— Ты знала барона Татсо?

— Я гостила в их замке, — мгновенно насторожилась девушка, стараясь, однако, не выдать своей тревоги.

— Он умер, — проговорила женщина, открывая дверь.

Несмотря на присутствие управительницы, ученицы приветствовали появление Сайо радостным гулом, а Ясако даже захлопала в ладоши от восторга. Одним движением бровей Миядзо успокоила аудиторию и, пройдя к столику преподавательницы, начала урок.

Через несколько минут воспитанница Айоро поняла, что несмотря на громкие слова, управительнице все-таки еще очень далеко до Мастерицы Розы. Все занятие госпожа Миядзо посвятила теме сватовства и смотрин. Сайо знала, что это очень ответственное мероприятие в жизни каждой девушки. Но и подумать не могла, сколько многозначительных мелочей существует в этой процедуре. Имело значение все: от личности свахи до того, как и с какой стороны должна подойти будущая невеста к родителям потенциального жениха. Глядя, с каким вниманием девушки слушают преподавательницу, Сайо с трудом сдерживала улыбку. Ее будущая семейная жизнь зависит от других. Все будут решать господа Айоро. От этой мысли стало немного грустно, и девушка постаралась сосредоточиться на словах управительницы. Преподобный Кимцзы учил, что никакое знание не бывает лишним.

В обед Сайо окружили одноклассницы, наперебой выражая радость по поводу ее возвращения в школу.

— Мой отец сразу сказал, что воспитанница такого человека как Айоро-сей не может вести себя непочтительно, — перекрыл девичий гомон громкий голос Фанико Тойо. — А все обвинения лишь блажь выжившей из ума старухи.

— Все знают, что Ромоно просто сумасшедшая. Как можно всерьез относиться к словам вздорной старухи! Мы всегда знали, что это неправда! Ромоно известная сплетница!

Девушки согласно закивали головами, не спуская с Сайо восхищенных глаз. Однако та молчала. Дождавшись, когда словесный поток слегка поутихнет, она проговорила:

— Что вы, девочки! Сестра моего господина Айоро пожилая женщина, и я лишь старалась отнестись к ней со всем подобающим уважением. Наверное, мы просто не поняли друг друга. Мне очень жаль. Надеюсь, это недоразумение со временем забудется.

Окружающие застыли, словно пораженные громом. Девушка отыскала среди ярких платьев скромную юбу Сабуро.

— Простите, пожалуйста, но мне бы хотелось поговорить со своей подругой, — Сайо низко поклонилась все еще пребывавшим в ступоре одноклассницам и, увлекая за собой обалдевшую Ясако, вышла на крыльцо.

Только там дочь десятника пришла в себя.

— Ну, ты даешь, Сайо-ли, — пробормотала она, с нескрываемым восхищением глядя на воспитанницу Айоро. — Теперь нашим курицам еще на месяц разговоров хватит.

— Просто я не хочу новых сплетен, — поморщилась подруга. — Думаешь, они на самом деле ко мне стали хорошо относиться?

— Нет! — уверенно проговорила Сабуро. — Это все из-за господина Айоро.

— Ну, хватит об этих болтушках! — махнула рукой Сайо, увидев на дорожке знакомых носильщиков с паланкином. — Ты уже нашла, в чем пойти на день рожденья Тойо?

— Пока нет, — огорченно вздохнула Сабуро. — За прокат подходящего платья надо отдать тысячу золотых залога. У нас таких денег нет. Придется занимать. А мама без отца на это пойти не может. Она ему написала. Но…

— Думаешь, он не согласится? — спросила подруга.

— Не знаю, — Ясако натянуто улыбнулась. — Мама меня понимает, а вот отец… Он же меня устроил в школу потому, что какая-то придворная дама пообещала ему взять меня в помощницы. Ему очень не нравится, когда я общаюсь с богатыми девочками.

— А как же я? — удивилась Сайо.

— Ты другое дело, — Сабуро опять улыбнулась, но на этот раз широко и искренне. — Папа говорит, что очень редко встречал таких храбрых и благородных девушек.

— Ну и напиши ему, что я очень хочу пойти на этот праздник с тобой!

— Мама уже написала, — ответила Ясако. — Только на это и вся надежда.

— Если ты не пойдешь, я тоже не пойду! — решительно проговорила Сайо.

— Что ты! — замахала на нее руками подруга. — Иди обязательно! Там будут юноши и девушки самых знатных фамилий! Ожидают даже сегуна с супругой и принцессами! Отец обещал Фанико фейерверк! Гостям покажут новую пьесу знаменитого Эдо Розо.

— Это он написал «Ложь любви»? — встрепенулась Сайо.

— Да, — с удовольствием подтвердила Сабуро. — А ко дню рождения Фанико Тойо написал новую драму, представляешь?

— Но как же ты?

— Если не пойдешь, — пригрозила Ясако. — Я себе этого никогда не прощу!

Сайо взглянула на паланкин, терпеливо дожидавшийся у лестницы.

— Я буду молиться Вечному Небу, чтобы твой отец разрешил тебе идти со мной, — пообещала она, пожимая девушке руку.

Глядя, как удаляются носилки, Ясако Сабуро от всей души благодарила небеса за такую подругу.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название