-->

Дзи. Чужая судьба.

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дзи. Чужая судьба., Девкин Сергей-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Дзи. Чужая судьба.
Название: Дзи. Чужая судьба.
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 307
Читать онлайн

Дзи. Чужая судьба. читать книгу онлайн

Дзи. Чужая судьба. - читать бесплатно онлайн , автор Девкин Сергей

Долг, верность, служение — эти слова уже давно не воспринимаются всерьез большинством людей не только на планете Земля, но и в могущественной Империи восходного края из иного мира. Но что делать, если ты был воспитан для того, чтобы следовать забытым принципам? Что делать, если ты украл чужое имя и власть ради блага других? Что делать, если веришь, что можно жить без сделок с совестью и не пятная собственной чести? Того, кто идет по Пути Догмы Служения не интересуют ответы на эти вопросы. Он уже знает их. И верит этому знанию.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Письмо от тайпэнто Мори Ли сжег сразу после прочтения. Военный советник Императора требовал от Сяо Ханя немедленно вернуться, если послание нагонит его в пути, или соблюдать осторожность, если тот все–таки доберется до Ланьчжоу. Было похоже, что хозяин Ли отправился в свою «погоню за солнцем» отнюдь не с одобрения Мори, а по чьей–то другой указке. И можно было строить большие предположения по чьей именно, учитывая, что Ханю, несмотря на краткий срок службы, разрешили взять себе дзи, в связи с чем тайпэнто выражал в письме свое особое неудовольствие. В любом случае, новый «тайпэн Сяо Хань» не мог сейчас возвратиться, да и условия пребывания в Ланьчжоу, указанные в послании Мори, были формально соблюдены.

Никаких вещей, кроме меча и того, что было на нем, у Ли не было, поэтому дзито распорядился предоставить все ему необходимое из собственных запасов поместья. Рассматривая себя в ростовое зеркало, которое принесли в его покои слуги градоначальника, Ли с радостью отметил, что внешне он теперь вполне соответствует своему незаконному званию.

Все элементы медово–желтого суо с черным орнаментом прекрасно сидели на дзи, как будто этот костюм специально шили по его фигуре. Блестящая кольчуга, скрытая под дорогой материей, придавала ощущение дополнительной защищенности, а фамильный меч Юэ отлично смотрелся в новых ножнах на широком кожаном поясе, украшенном черными лалами.

Тихо отодвинув перегородку, на пороге комнаты появился пожилой слуга, которого приставили к гостю в качестве личного сопровождающего и денщика. Судя по возрасту и манерам, этот человек давно состоял на службе у дзито и должен был пользоваться определенным авторитетом среди других слуг, а его назначение, несомненно, было еще одним знаком уважения, демонстрируемым хозяином дома.

Низко поклонившись, слуга испросил у Ли дозволения сопроводить гостя в трапезную. Молодой человек, непривыкший к подобным сложным словесным оборотам, не сразу понял, что в такой форме его приглашают спуститься к гостям, которые, по–видимому, уже давно собрались и ожидают только его.

Пока они спускались вниз по широкой деревянной лестнице, Ли вспомнил, что за все это время он так и забыл поинтересоваться одним немаловажным фактом.

— Мое имя здесь Хёсей, — сообщил слуга, продолжая смотреть на лакированные ступени и не поворачивая головы в сторону гостя.

— Здесь? — переспросил дзи, удивленный такой формой ответа.

— В детстве оно было другим, но с тех пор как я попал в этот дом, отец моего нынешнего хозяина нарек меня Хёсей.

— Тебе выкупили у семьи? — Ли не смог скрыть своего искреннего интереса, хотя где–то внутри раздраженный голос начал ворчать о том, что истинному тайпэну, наверное, не стоит задавать столько вопросов о судьбе простого слуги.

— Меня выкупили у моего рода, а рожден я был манеритом, — тихо и без выражения ответил Хёсей после непродолжительной паузы. — Я ну–бэй.

— У меня был ну–бэй, тидань Удей, — Ли и сам до конца не понял, зачем продолжил эту беседу, когда следовало бы остановиться. — Он был хорошим наездником и славным боевым товарищем.

Дзи замолчал, вспоминая свою недолгую дружбу с сыном степей, принявшим свою смерть в том злополучном бою, а Хёсей неожиданно сам решился задать вопрос.

— Они убили его?

— Да, убили, — бросил Ли, не сумев изгнать печаль из голоса, хотя тайпэну считалось хорошим тоном говорить о своих погибших воинах лишь восхищенно и уважительно.

— Они убили многих, — Хёсей поспешно отвел взгляд и вновь уставился в пол.

Весь оставшийся путь до трапезной они проделали в полном молчании.

В просторном зале, имевшем выход на широкую деревянную веранду, был накрыт богатый стол и расставлены высокие светильники с квадратными фонарями из непрозрачного стекла. Трое гостей ожидали на невысоких деревянных стульях, расставленных возле стен, а Тонг О–шэй и еще один из приглашенных о чем–то негромко, но яростно спорили на веранде за не полностью прикрытой перегородкой. Заметив Ли, дзито и его оппонент поспешил в трапезную, остальные присутствующие поднялись со своих мест, отвешивая церемониальные поклоны. Дзи еле удержался о того, чтобы и самому не начать кланяться в полный рост. Как тайпэн, он имел право ограничиваться лишь легкими кивками. Единственным человеком, перед которым склонялись тайпэны, опускаясь на одно колено, был Император.

— Тайпэн Сяо Хань, разрешите представить вам уважаемых граждан Ланьчжоу, — О–шэй на правах хозяина поспешил исполнить свои обязанности. — Мун Гжень из торгового дома Гжень и Кара Дэн из торгового дома Кун Лай.

Оба купеческих старшины оказались немолодыми мужчинами с длинными висячими усами и клиновидными бородками. Несмотря на это сходство и соответствие в одежде, различавшейся лишь гербовыми цветами домов, торговцы были совсем разными. Гжень выделялся массивной дородностью и некоторой тучностью, свойственной всему его семейству, а попечитель дел дома Кун Лай, напротив, был сух и невысок, что даже предавало ему какое–то сходство с карабакуру. Но была и еще одна объединяющая их черта — хитрый прищур обоих купцов сразу же говорил об их принадлежности к древней профессии тэккэй.

— Жибао Кан, распорядитель арсенала Ланьчжоу и военных императорских складов провинции, — дзито перешел к следующему гостю.

Кан был моложе Гженя и Дэна, однако, должность, на которой он состоял, редко давалась человеку без соответствующего опыта. С чиновником императорского двора Ли решил быть особенно осторожным, тот был прислан сюда напрямик из Золотого Дворца и мог быть в курсе жизни и биографии истинного Сяо Ханя. В остальном стройный улыбающийся Кан в своем синем облачении и круглой шапочке выглядел вполне добродушно и умиротворенно.

— Начальник городской стражи и командир ополчения Ногай из рода Ногай, — представил О–шэй последнего из присутствующих, того самого с кем спорил до прихода Ли.

Командующий гарнизона соответствовал всем «классическим» требованиям, выдвигаемым для таких людей, согласно народной молве. Средний рост, массивные плечи, бычья шея, распирающая воротник багряного суо, поблекшего за прошедшие годы от частого ношения; скошенный лоб, жесткая полоска черных усов над верхней губой и косой изорванный шрам над правой бровью, плавно опускающийся к перебитой переносице. Взгляд у Ногая был тяжелым и недовольным, хотя последнее стоило, наверное, списать на его предыдущий разговор с дзито.

— Судья Санго Кхан не смог прибыть, его здоровье заметно пошатнулось за последние недели, — пояснил хозяин дома, словно извиняясь перед гостем.

Позади Ли с тонким скрипом раздвинулись перегородки, и раздался тихий шелест шелков. Все гости, кроме разве что Ногая, тут же как по команде подтянулись, и дзи, обернувшись, сразу же понял почему.

— Моя супруга Нэйке и дочь Каори, — произнес дзито с явной гордостью.

Прежде, Ли приходилось видеть красивых женщин, но никогда раньше он даже не мог себе представить, что вся та красота может жалобно померкнуть рядом с теми, что стояли сейчас перед ним.

Каори в просторном нежно–вишневом платье и с замысловатой высокой прической казалась ожившей картиной неизвестного, но гениального художника, сошедшей с холста по воле могущественного духа. Ее карие глаза, смотрящие на Ли чуть искоса из–за поворота изящной обнаженной шеи, неожиданно начали пробуждать у него такие мысли, что щеки дзи покрылись заметным румянцем.

Жена градоправителя Нэйке О–шэй легко раскрывала секрет обворожительной красоты своей дочери. Несмотря на возраст, она казалась рядом с Каори лишь старшей сестрой, и ненамного «старшей», надо заметить. Белоснежное платье с искрящимися россыпями золотого песка подчеркивало ее живой (и отнюдь не аристократично бледный) цвет кожи, а лукавый взгляд притягивал не чистотой и юностью, как у ее дочери, а силой и мудростью опытной женщины.

— Тайпэн Хань, рады видеть вас в нашей скромной обители, — голос Нэйке разлился по залу серебряным перезвоном, заставляя невольно прислушиваться к каждому ее слову.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название