Гвардия Феникса (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гвардия Феникса (сборник), Браст Стивен-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Гвардия Феникса (сборник)
Название: Гвардия Феникса (сборник)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 394
Читать онлайн

Гвардия Феникса (сборник) читать книгу онлайн

Гвардия Феникса (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Браст Стивен

Первый и второй романы из цикла о Кааврене, действие которого происходит в мире Драгейры.

А также 2 рассказа.

Содержание:

Гвардия Феникса (роман, перевод В. Гольдича)

Пятьсот лет спустя (роман, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой)

Паарфиротика (перевод Kail Itorr) (рассказ)

Осквернитель (перевод Kail Itorr) (рассказ)

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

– Подождите, – вмешалась Эрна.

Пэл с удивлением обернулся:

– Ваша доверительность?

– Я хочу его выслушать.

– Ваша доверительность хочет его послушать?

– Да, мне интересно.

– И все же...

– Прекратите спорить. Мы ему ничего не выдадим.

– Ну, если так, – заявил йенди.

– Он нам все поведает, – заверила его Эрна, – иначе мы вызовем Гвардию. Вы же собирались отдать приказ об аресте, верно?

– Да, верно, – кивнул Пэл. – Причем это желание у меня не пропало.

– Подождите, пусть сначала расскажет свою историю.

– Я ничего вам не открою до тех пор, пока вы не сообщите мне то, что меня интересует, – возмутился Лисек.

Эрна бросила на него быстрый взгляд и пожала плечами.

– Вы правы, – сказала она Пэлу. – Он совершенно бесполезен. Вызывайте Гвардию.

Пэл кивнул и направился к двери. Он уже успел выйти в коридор, когда Лисек закричал:

– Подождите!

Пэл вернулся в комнату.

– Слушаю вас? – произнес он своим мелодичным голосом.

Джагала тяжело опустился на стул.

– Хорошо, – промолвил он. – Я расскажу вам то, что мне стало известно, а вы можете отвечать на мой вопрос или нет. Как пожелаете.

Пэл с Эрной обменялись короткими взглядами.

– Что ж, говорите, – предложил он.

– Ладно. Но помните, эти сведения предназначены только для ваших ушей. Как вы станете действовать – ваше дело. Информация, которой я пришел с вами поделиться, известна, быть может, в городе еще двоим. Его величество содрогнется, когда узнает.

– Мы все понимаем, – ответил Пэл, – и готовы вас выслушать.

– В городе будут волнения, – заявил Лисек.

– Волнения? – спросил Пэл.

– На ближайшей неделе.

– Исключено, – покачала головой Эрна. – Никто не может знать заранее, когда начнутся волнения.

– Ваша доверительность, разрешите с вами не согласиться, – вмешался Пэл.

– Вы считаете, что такое возможно?

– Во всяком случае, – продолжал Пэл, – я бы хотел услышать больше.

– Мне практически нечего добавить, – сказал Лисек. – Кое-кто планирует начать волнения, и она убеждена, что сумеет это сделать.

– А причина? – осведомилась Эрна.

– На этот вопрос я не могу ответить, – покачал головой Лисек.

– Тогда, – вмешался Пэл, – расскажите, как вам удалось получить такую важную информацию?

– Вас интересует, откуда я узнал про волнения?

– Именно, – подтвердил Пэл.

– Что же, дело было так: я служу в Трехцветном театре, расположенном на улице Антикваров.

– Да, да, знаю, – заметил Пэл. – И в какой должности вы там служите?

– В мои обязанности входит содержание в порядке костюмов, а в особенности обуви актеров.

– Обуви?

– Да. Понимаете, очень важно следить за чистотой обуви актеров – от этого зависит их безопасность.

– Ну, насчет чистоты... я понимаю, только для меня остается тайной, почему обувь актеров так пачкается, что требуется специалист для ее чистки.

– Вы сказали, – продолжал Лисек, – что знакомы с нашим театром.

– Да, верно.

– А вы бывали на каком-нибудь из наших представлений?

– Нет, – признался Пэл, – как-то не получилось.

– Мы ставим в основном фарсовые костюмные драмы в стиле позднего пятнадцатого цикла, которые никогда не теряли популярности, судя по высоким сборам.

– Что ж, – пробормотал йенди, решивший не комментировать подобный метод оценки художественных достоинств, – продолжайте.

– Так вот. Эти драмы неизменно повествуют о приключениях одного отрицательного персонажа, которого чаще всего играют господин Кровлин или леди Нефта.

– Ну, в драме всегда есть злодей, – сказал Пэл.

– Верно, а чтобы драма имела успех, аудитория должна ненавидеть злодея.

– Да, – согласился Пэл, – такова обычная роль злодея в театре.

– Зрители в нашем театре привыкли выражать свою ненависть к злодеям определенным образом – что является неотъемлемой частью наших спектаклей и репутации. Я даже подозреваю, что именно в этом и заключается причина нашего успеха.

– И каким же таким образом зрители выражают свою неприязнь к злодеям? – поинтересовался Пэл.

– Бросают в них различные овощи, которые специально приносят с собой.

– Ну-ну?

– И к концу представления не только вся сцена, но и обувь актеров оказывается перепачканной гнилыми овощами. Если ее не чистить, кто-нибудь из них обязательно упадет и может сильно пострадать. Специальные служащие убирают сцену после каждого представления, а я обязан следить за тем, чтобы в порядке находился костюм злодея, включая сапоги, башмаки и сандалии всех персонажей.

– Поэтому вы целыми днями чистите подошвы от налипших гнилых овощей?

– Совершенно верно, – признался Лисек.

– Простите меня, но это не самое приятное времяпрепровождение.

– О, тут я с вами полностью согласен.

– Его даже можно назвать отвратительным, не так ли?

– Вы нашли очень подходящее слово.

– Однако, – заметил Пэл, – вам, наверное, неплохо платят.

– Напротив, платят очень мало, еле-еле свожу концы с концами. Сплю в театре, и, если бы актеры время от времени не проявляли ко мне милосердие и не разрешали доедать остатки своей еды, я бы едва передвигал ноги от голода.

– Зато вы надеетесь занять в театре более уважаемое положение?

– Навряд ли, – с горечью ответил Лисек, – мне не раз давали понять, что эта роль – единственная, с которой я могу справиться.

Пэл нахмурился:

– Тогда почему вы не пытаетесь найти другую работу?

– Зачем? – с удивлением воскликнул Лисек. – Это невозможно. Я живу театром.

Пэл понял, что ему не удастся узнать ничего полезного, если он будет продолжать в том же духе, поэтому он поинтересовался:

– Итак, вы находились в театре. И что же произошло?

– Ну, видите ли, во время спектакля я могу наблюдать за действием из-за кулис.

– Да, да, конечно.

– И мне видны некоторые зрители, особенно ложи аристократов.

– Гм?

– Вчера мне довелось ее увидеть.

– Как, вчера? Императрица не покидала вчера дворец.

– Императрица? – с недоумением переспросил Лисек. – Кто говорит об императрице?

– А кого вы видели, – уточнил Пэл, – если не императрицу?

– Кого? Кто еще мог произвести такое сильное впечатление на мое бедное сердце, кроме леди Алиры?

– Что? Она в городе?

– Ну, она надела маску, так что с формальной точки зрения ее нет в Драгейре, но это действительно была она.

– Вы уверены?

– Уверен? Да, ведь я видел портрет работы Катаны, тот что висит в Павильоне Дракона, рядом с театром. Но есть еще одно доказательство, вы сейчас убедитесь.

Пэл переглянулся с Эрной, которая (как читатель, наверное, заметил) все это время ничего не говорила. Эрна молчала, а Пэл продолжил расспросы:

– Значит, вы ее видели.

– Более того, она смотрела на меня; уверен, Боги хотели...

– Да, да, понимаю. Однако разрешите напомнить, вы собирались объяснить нам, откуда вам стало известно о предстоящих волнениях.

– Я так и собираюсь поступить.

– Тогда продолжайте.

– Спектакль закончился, я не мог допустить, чтобы она исчезла, к тому же леди Алира так склонила голову, что я сразу понял – мне нужно следовать за ней.

– Вы поняли?

– Разве я сказал нечто другое?

Пэл и Эрна обменялись многозначительными взглядами, после чего Пэл сказал:

– Мы вас слушаем. Вы последовали за ней.

– Да. Она и еще один человек – полагаю, ее отец...

– Герцог Истменсуотча?

– Да. Они сели в карету. Я...

– Подождите. На карете был герб?

– Да, сбоку я заметил герб Истменсуотча, а сзади – голову Дракона с синим и голубым драгоценными камнями вместо глаз – символ э'Кайрана.

– Вы наблюдательны, – похвалил его Пал.

– Я был как зачарованный.

– Ясно. А дальше?

– Когда они сели в карету, я попытался найти другую. Однако поблизости не оказалось ни одного свободного экипажа.

– Вам не удалось найти кареты?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название