-->

Миры Роджера Желязны. Том 29

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Миры Роджера Желязны. Том 29, Желязны Роджер Джозеф-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Миры Роджера Желязны. Том 29
Название: Миры Роджера Желязны. Том 29
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 325
Читать онлайн

Миры Роджера Желязны. Том 29 читать книгу онлайн

Миры Роджера Желязны. Том 29 - читать бесплатно онлайн , автор Желязны Роджер Джозеф

Эту книгу составил мозаичный роман-фэнтези «После победы», написанный по сценарию, под руководством и при непосредственном участии Роджера Желязны.

 

Содержание:

ПОСЛЕ ПОБЕДЫ, роман перевод с английского Н. Ибрагимовой

Роджер Желязны ПРЕЛЮДИЯ ПЕРВАЯ

Майкл А. Стакпол Искусство и наука: История Гара Квитника

Роджер Желязны ПРЕЛЮДИЯ ВТОРАЯ

Дэвид Дрейк Очень грозное оружие

Роджер Желязны ПРЕЛЮДИЯ ТРЕТЬЯ

Роберт Линн Асприн Требуется хранитель

Роджер Желязны ПРЕЛЮДИЯ ЧЕТВЕРТАЯ

Джейн Линдсколд История Домино

Роджер Желязны ФИНАЛ

Дэвид Дрейк Послесловие

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Да, сэр, это я понимаю, сэр. Во всяком случае, Долоникус представляет угрозу для моего Цветка Тыквы.

— Он намерен сделать ее своей женой?

— Не совсем, сэр. Он намерен скормить ее когтистым убийцам. — Спайдо покачал головой. — Он раньше намеревался жениться на ней, но она ему отказала и пролила горячий суп ему на низ живота — она всегда была несколько неуклюжей…

— Зато отличается прекрасным характером и добродетелью.

— Вы говорите так, словно знаете ее, сэр. Во всяком случае, поскольку в тот момент Долоникус был только отчасти прикрыт простыней, он немного обварился и был очень зол, пока не вылечился. Цветок Тыквы с тех пор скрывается и живет у тех людей, которые ее соглашаются принять…

Гар прищурился:

— В основном у холостяков, потому что Долоникусу никогда бы не пришло в голову искать Цветок Тыквы в доме у одинокого мужчины, где женщина столь добродетельная и не помыслила бы спрятаться.

— Хингу-Грашаншао обладают вторым зрением, это точно, сэр. Словно вы читали письма моей матушки — ну, не ее…

— Ты объяснил мне весь процесс по крайней мере четыре с половиной раза, Спайдо.

— Ваша правда, сэр. Собственно, Цветок Тыквы и есть та причина, по которой нам приходится идти в Торфей и убить Долоникуса, а следовательно, она является причиной того, что я нуждаюсь в вас, чтобы закончить свое обучение и стать хингу-шаншао — тогда я смогу его убить.

— Прежде чем я смогу это сделать, Спайдо, мне необходимо определить, что ты знаешь о хингу. Ты настолько мало в нем разбираешься, что даже не знал, что Тринадцати Истин или Девяти Правил не существует.

— Да, сэр.

— Но они действительно существуют, Спайдо. Его помощник выглядел еще более сбитым с толку, чем всегда.

— Да, сэр; то есть, наверное, нет, сэр. — Спайдо опустил плечи и сгорбился. — Мне еще многому надо научиться, правда?

— Тебе и всем остальным хингу-кун. — Гар сдержал улыбку, чтобы еще больше не напугать его. — Видишь ли, Спайдо, сама наука хингу — всего лишь выродившаяся и сокращенная форма гораздо более старого искусства, называвшегося Тиан-ши-шеки. Хингу означает смерть, но Тиан-ши-шеки труднее перевести с древнетермеанского. Самое близкое значение — это «жизненный цикл», но оно не включает в себя понятия искусства. Если можно так выразиться, Тиан-ши-шеки — это философия, практическим воплощением которой является хингу.

— Верю вам на слово, сэр.

— Тиан-ши-шеки требует, чтобы смерть была не прекращением жизни, а подведением итогов жизненного опыта. Идея о том, что перед лицом грозящей смерти перед мысленным взором человека проносится вся его жизнь, — это всего лишь скудное представление дилетанта о сущности этого искусства. Если хочешь знать, практикующий Тиан-ши-шеки становится поэтом, работающим с материей жизни для осуществления своего искусства.

Недоумение Спайдо начало рассеиваться.

— Поэзию я понимаю, сэр. Даже пробовал свои силы в поэзии. У меня есть стихотворение о вас.

«Вот так, Домино, возможно, твой любовник не единственный поэт в Фолтейне!»

— Правда? Пожалуйста, прочти мне.

— О нет, сэр, лучше не надо.

— Спайдо, ты же хочешь, чтобы я его услышал.

— Правда, хочу, сэр, можете теперь опустить руку. — Спайдо с трудом глотнул, потом смущенно наклонил голову набок. — Вот оно:

«Когда его голова
Занятий себе не находит,
Тотчас же мысли в нее
О самоубийстве приходят».

Гар улыбнулся, и Спайдо рефлекторно сжался.

— Спайдо, это действительно нечто особенное.

— Правда?

— Да-да, несомненно. Может быть, ты и немногому научился в Армбрассе, но это тебе даже помогает, а не мешает. В этом четверостишье ты идеально описал меня.

— Неужели?

— Правда, ты добрался до самой сути моего существования. — Гар торжественно наклонил голову, впервые не сожалея о присутствии спутника. — Продемонстрированные тобой способности наводят меня на мысль, что ты, возможно, владеешь подсознательным пониманием некоторых основ Тиан-ши-шеки. Может быть, я смогу научить тебя некоторым вещам, великолепным вещам.

— Сможете, сэр?

— Да, смогу. — Светлые глаза Гара вспыхнули, когда он взглянул на своего помощника. — Ты слышал о битве у Каменной Переправы?

— Где Ужасный Легион Неотвратимых Мстителей Каларана упал замертво, едва воины услышали, как горнисты Рэнго протрубили сигнал к атаке?

— Вот именно. Знаешь, почему они умерли именно так?

Спайдо уклончиво пожал плечами:

— Не хочу строить догадок относительно Тиан-ши-шеки, сэр.

— И будешь прав. Как ты думаешь, что составляет основу жизни любого воина?

— Страх, сэр?

— Точно. В ночь перед битвой я прокрался в лагерь Каларана и прошелся среди спящих легионеров. Применив куо-так, специальную технику Тиан-ши, я смог уложить их одним прикосновением.

Спайдо удивленно вскинул брови:

— Но ведь они умерли все сразу, на поле боя, и я прошу прощения, сэр, вы, может, и умеете двигаться так же быстро, как Крапчатый Гулик, почуявший игру в покер, но все же не так быстро, чтобы успеть прикоснуться к каждому из них и вызвать такую мгновенную смерть.

— Нет-нет, ты неверно понял. Прикосновение куо-так убивает, но смерть откладывается и может даже быть вызвана потом каким-либо звуком или запахом. Здесь ключевой момент в том, чтобы профильтровать всю жизнь жертвы и свести ее к одному событию, к одному ощущению, а затем уйти от этой одной точки и вернуться обратно, к тому моменту, когда пусковой механизм вызовет смерть. — Гар уставился вдаль. — Я знал, что, когда эти люди услышат с нашей стороны сигнал к атаке, как бы они ни были уверены в себе, для них наступит момент сомнения в своих силах и страха. Я точно знал — когда перед ними разверзнется пропасть неизвестности перед началом сражения, то этот момент наступит. Это мгновение, эта мысль приходят к каждому воину в каждой битве, и я выбрал именно этот момент как определяющий их существование в роли солдат. И в тот момент когда они услышали звуки труб, их поразил куо-так и то прикосновение, которое каждый из них получил от меня во сне предыдущей ночью.

Конь Спайдо бочком отодвинулся подальше от Гара.

— Совершенно поразительно, сэр. И вы научились этому у Удан Канна?

— У этого глупца? Нет. Он считает убийство наукой. Для него хингу — только формулы и методы. Приемы заучивают и применяют механически. Другие хингу-шаншао, с которыми я сражался во время войны, действуют не гибко и слишком медленно, если смотреть глазами искусства Тиан-ши-шеки. Как и твоего шаншао, я убивал их без труда.

— И вы бы уничтожили Удан Канна, если бы мы наткнулись на него?

Гар мрачно кивнул:

— Он был учителем, но ученик превзошел его. Возможно, я не знаю всего того, что знал он, но понимаю больше, чем было доступно ему.

Пару миль они проехали молча, пока Спайдо не предложил сделать привал в роще возле хрустально-чистого источника. Гар согласился и предоставил Спайдо разбить лагерь и приготовить вечернюю трапезу, а сам ушел по высокой траве на соседний луг и два часа тренировался в боевых искусствах.

К тому времени как он закончил, солнце село, и Спайдо позвал его ужинать. Его упражнения — комплекс, специально разработанный им для увеличения выносливости, чтобы быть в состоянии продержаться дольше, чем те полчаса, в течение которых он защищал ущелье Барду, — помогли ему погасить гнев, охвативший его при воспоминании об Удан Канне. Этот хингу-Грашаншао заменил Гару и другим сиротам, которые обучались в Армбрассе, отца. Гар всю жизнь считал, что его родители погибли от несчастного случая, но, когда узнал правду о том, что это Удан Канн убил их по приказу Каларана, единственным выходом для него оставалось взбунтоваться и стать перебежчиком.

Спайдо поставил миску, прикончив вторую порцию каши, и похлопал себя по животу.

— Моя стряпня неплохая, но ни в какое сравнение не идет с тем, что готовит матушка.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название