Торговец и вор(СИ)
Торговец и вор(СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Ты дерзаешь угрожать мне, бастард? - зашипел Ричард, приподнимаясь над столешницей. - Я вызываю тебя на поединок.
Торговец легко рассмеялся. Сложившееся положение мнилось ему донельзя забавным.
- Ты совсем из ума выжил, дворянчик? Ты хоть раз варвара в бою-то видел? - ухмыляясь, вопросил толстяк. - Я ж тебя раздавлю, аки клопа.
- Рикардо, как вам не стыдно! - взвилась фритонийка. - Сейчас же извинитесь перед сеньоро Бо или я попрошу вас навсегда покинуть мой дом.
- Молчите, Виттория! - Ричарду более не было нужды пресмыкаться перед госпожой Мартино. - Я с радостью уйду из вашего жилища, как только господин торговец подтвердит время и место поединка.
- Не смей разговаривать с дамой подобным образом! - внезапно загремел епископ.
- Насколько я разумею, отец Дамиано, личные беседы, в коих не ведется речей о Магвире, не являются делами Церкви, - после короткой паузы, разделяя слова, ответил Ричард.
- Да, епископ, вы небось совсем умом крянулись, раз не кумекаете, что дворянчик тут у нас за главного, - Бо Хартсон с гадливой усмешкой ткнул в сторону Ричарда толстым пальцем.
- Как вы смеете! - вскочил преподобный, попеременно прожигая свирепым взором то главу гильдии воров, то торговца. - Я вас обоих уничтожу! Я прикажу спалить вас на костре!
- Я тут ни при чем, - без всякого раскаяния развел руками толстяк. - Это дворянчик вас задирает.
- Прикусите язык, отец Дамиано. Закон не разрешает вызывать на дуэль церковников, но сие не означает, что вы имеете право оскорблять почтенных господ, - Ричард растянул губы в недоброй улыбке. - Ежели вы алкаете защитить даму, найдите себе заступника, и я с удовольствием выйду с ним на поединок. Сеньор казначей, полагаю, будет не против оказать вам подобную любезность.
От последних слов главы гильдии воров, Стефан Мартино побледнел и втянул голову в плечи.
- Я подумаю над вашим предложением, сеньор Блэк, - поймав укорительный взгляд Виттории, остепенился епископ. Внешне он сделался вновь спокойным, однако его взгляд вяще слов говорил о том, что он не собирается праведно снести полученную обиду и намеревается вскорости отомстить. Ричард нисколько не беспокоился относительно ожидаемого возмездия со стороны святого отца. За свою жизнь он нажил около полусотни подобных врагов, и все они сейчас гнили в земле.
- Бо, прошу вас будьте великодушны и простите Рикардо его нахальство, - обратилась фритонийка к торговцу.
- Еще чего! - нахохлился пузатый мошенник. - Мое прощение стоит денег. Я забуду это недоразумение только, ежели дворянчик выплатит мне сто доргримских динаров.
- Я убью тебя, бастард, - процедил сквозь зубы Ричард. - Завтра на рассвете я буду ждать тебя на Кровниковой Плеши. Будем биться на мечах - согласно рыцарской традиции. Буде ты сдрейфишь и не явишься, я тебя все равно найду и прикончу.
- А может по-варварски устроим хольмганг? - ехидно прищурился торговец.
- Нет! Мы будем биться в соответствии с королевским указом о дуэлях, один на один, полутораручными мечами, - отрезал Ричард. Глава гильдии воров считал колден-курский судебный поединок, предполагавший сражение нагишом на растянутой медвежьей шкуре, извращенной разновидностью мужеложества и не собирался участвовать в подобном беспутстве.
- Как пожелаешь, дворянчик. Я в любом случае проучу тебя, - беззаботно расхохотался Бо Хартсон.
- Почтенная госпожа, сеньоры, прощайте! - Ричард скользнул взглядом по лицам сидящих, едва склонив голову. В ответ ему кивнул только казначей.
- До встречи, дружок, - осклабился торговец, когда глава гильдии воров напоследок пронзил его испепеляющим взглядом.
Ричард преодолел две комнаты, когда позади раздался тяжелый топот. Перший вор Ногрии неспешно обернулся. Преследовавший его купец остановился в двух шагах, разумно опасаясь того, что рыцарь может выхватить клинок и попытаться зарубить его прямо здесь.
- Я тут подумал, - похоже, Бо Хартсон использовал самую располагающую из своих улыбок. - У меня к тебе выгодное предложение, дворянчик. Заплати мне сотню "готфридов" и я не буду портить твою шкурку. Я не бываю при дворах короля и герцогов, так что никто никогда не узнает о твоем позоре. Более того, это совсем не зазорно отказаться от поединка со свирепым северянином. Ты же знаешь, что любой из колден-курцев голыми руками способен одолеть закованного в латы рыцаря.
- Варвары дерутся кулаками только потому, что не умеют делать годных клинков. В схватке на мечах вы далеко не столь искусны. Завтра я убью тебя, - холодно молвил Ричард.
- Дворянчик, если ты продолжишь вещать столь сурово, я определенно скоро помру со смеху, - хохотнул торговец. - Но вернемся к делу. Обычно с тех, кто обещает меня укокошить, я беру сотню доргримских динаров в качестве платы за нанесенное оскорбление. Но увидев, что ты глуп да еще и беден, я сжалился и решил сделать тебе особливое предложение - заплати всего лишь сто "готфридов" и я пощажу тебя.
- Завтра ты умрешь, негодяй, - спокойно, почти безразлично, произнес Ричард и начал поворачиваться, дабы продолжить путь к выходу.
- Постой, - окликнул его торговец.
Глава гильдии воров уставился на толстяка, раздумывая не начать ли поединок прямо сейчас.
- Если у тебя нет денег - могу посоветовать ростовщика, - вкрадчиво понизил голос торговец. - Я могу подождать недельку, пока ты не наберешь нужную сумму. Но, аще ты вздумаешь меня облапошить, - толстяк сделал страшное лицо. - Мой помощник Готрик поймает тебя и хорошенько поколотит.
- Завтра я убью сначала тебя, а потом твоего приятеля Готрика, если ему охота умирать ради такого скудоумного хозяина, как ты, - Ричард равнодушно пожал плечами.
- Ты просто не знаешь Готрика, дворянчик. Как только ты его увидишь, у тебя тотчас найдется лишняя пара сотен "готфридов", лишь бы его кулаки находились как можно дальше от твоего изнеженного тельца, - скривив рот в мерзопакостной усмешке, посулил торговец.
- Твой Готрик наложит в штаны и вприпрыжку, точно бешеный козел, помчится в Колден-Кур, когда узреет, как ты собираешь вывалившиеся из распоротого живота кишки, - в голосе Ричарда не присутствовало ни злорадства, ни ярости.
- Послушай, - торговец наново сделался приторно добродушным. - Я в любом случае выиграю поединок. Так что хорошенько подумай над тем, что, когда ты будешь лежать у моих ног, поверженный и беззащитный, я ведь могу потребовать за твою жизнь и двести "готфридов", и тогда у тебя не будет возможности торговаться. Ты мне нравишься, дворянчик, посему по-дружески советую тебе согласиться заплатить сотню золотых прямо сейчас.
- Пустая болтовня, - презрительно фыркнул Ричард. - Завтра Кровникова Плешь рассудит нас. И ты будешь молить о пощаде, но не дождешься милосердия.
- Если бы ты только знал, сколько раз я слышал подобное от куда более серьезных парней, - толстяк с достойной заправского шута точностью воспроизвел надменный голос рыцаря. - Я побывал в Горхаме и за рекой Рокх. Трижды меня тщились порешить даркландские эльфы и дюжину раз за мной гонялись доргримские ассасины. Я участвовал в охоте на драконов, сражался с рауканами и кхайзирами. И как видишь, стою перед тобой, целехонек и невредим. Я не по зубам тебе, дворянчик.
- Однажды много лет назад, - выделяя каждое слово, заговорил Ричард. - В замок моего отца приперся пустоголовый прохиндей по имени сэр Рэндольф Хартсон. Он травил байки о том, как пробрался в сераль доргримского эмира и за ночь осчастливил дюжину эльфиек, а наутро сбежал, прихватив половину сокровищницы правителя. Послушав сею чепуху, мой отец знатно отлупил пройдоху и выставил вон.
- Я никогда не знал моего папаню, - торговец безупречно подражал тону собеседника. - Но моя матушка рассказывала, что, когда кто-то вызывал у него гнев, он обыкновенно говаривал обидчику: ты - гадюка, аки Чарли Блэк.
- Как ты смеешь! - не сдержавшись, Ричард схватился за эфес.