Викториум (СИ)
Викториум (СИ) читать книгу онлайн
Запад Фиора - опасное место, особенно если вы одинокая путешественница, отправившаяся в путь на поиски пропавшего отца. Покидая родной дом, Кинана даже не думала, что первая её самостоятельная поездка на поезде закончится нападением бандитов и утратой очень важной для нее вещицы. Теперь, чтобы найти отца, девушке для начала придется вернуть свое сокровище
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Не должны, — тихо ответил часовщик, отчаянно сражающийся с приступами паники, накатывающими один за другим. — Обычно в шахтах очень сухо, и из-за этого происходят возгорания и взрывы с последующими обвалами. Именно поэтому работа шахтеров дорого стоит — она опасна.
— Тогда, что творится здесь? — Эрик продолжал идти вперед, но при этом внимательно прислушивался к тихим, почти не уловимым разговорам своих спутников.
— Возможно, это последствия действия паровых механизмов, — предположил Бикслоу. — Здесь и воздух слишком влажный, для такого места.
— Ты прав, в шахте должно быть сухо, — кивнул Жерар.
— Хм… мы как-то не обратили на это внимание, когда были здесь прошлый раз, — Кобра недовольно поджал губы. Им с напарником стоит быть внимательней, иначе можно упустить что-то важное и проиграть. Учитывая сложившееся обстоятельства, это недопустимо!
— Не удивительно, вы ведь не шахтеры, и ничего не смыслите в подобных вопросах, — безразлично пожал плечами часовщик, пытаясь проанализировать уже имеющуюся информацию. — Меня больше настораживают звуки.
— Какие еще звуки? — Нацу замер на месте, пытаясь напрячь слух, но так ничего и не услышал. Судя по лицам друзей, у них возникли такие же проблемы.
— Это похоже на тихий разговор, но только говорят не люди, а механизмы, — высунув язык, Бикслоу наклонил голову на бок, становясь похожим на настоящего безумца. — Едва уловимый звон металла, скрежетание механизмов и шипение пара, в этой симфонии даже можно уловить бурление кипящей жидкости. Для меня это настоящая музыка, которой я могу наслаждаться — почти безупречно отлаженный механизм, почти готовый. Его вибрации сильные, они заставляют меня дрожать и трепетать. Прекрасна симфония машин, чьими нотами стали чертежи инженеров и изобретателей, их полет мыслей и фантазий. Неужели вы не слышите? Эта музыка увлекает меня, но вместе с тем пугают. Можешь не сомневаться, шериф, «Атлант» здесь и он почти готов подняться и расправить плечи, и тогда небосвод пошатнется, а земля содрогнется от его тяжести.
— Что за чушь! — фыркнула Эльза, которой стало не по себе от слов часовщика.
— Это истинная правда, — безумно улыбнулся Бикслоу, ощущающий мир иначе чем другие.
— Ты почти не видишь, так ведь? Это ты скрываешь под маской — свои глаза, так ведь? — Эрик сам не верил в то, что спрашивает подобное.
— Как он может быть слепым? — возмущенно заявил Нацу. — Что за бред ты несешь?
— Он слышит четче нас и ощущает вибрации, его ощущения развиты намного лучше наших — так воспринимают мир слепые, — упрямо твердил Кобра.
— Я не слепой, но близок к этому, — прервал бесполезный спор часовщик. — Вот вы и раскрыли мою тайну, о которой знает только Лисанна. Я не покидаю свою башню не только потому, что боюсь внешнего мира, но и от того, что почти не вижу. Меня вполне можно сравнить с кротом, но я привык. Я вижу очертания, тени, все краски для меня блеклые и не яркие, но все же я вижу, хотя и не так четко, как вы. Чтобы рассмотреть что-то, мне нужно подойти практически вплотную к предмету.
— Как же ты работаешь? — Драгнил не мог поверить ушам.
— С помощью линз и на ощупь… Я умею создавать видимость, так что за долгие годы никто не догадался о моей проблеме, к тому же, зрение пропадало постепенно, и я успел приспособиться, — улыбка Бикслоу стала печальной. — Не волнуйся шериф, даже в таком состоянии я смогу помочь разобраться с «Атлантом». Как и сказал наш новый друг, я ощущаю мир иначе.
— Хватит болтать, нужно двигаться вперед, — Эрик продолжил движение, не важно насколько хорошо видит их эксперт, главное, чтобы он мог подсказать, как уничтожить машину и, судя по всему, он все-таки может это сделать. — Мы уже близко, так что давайте поторопимся. Не хочу здесь надолго задерживаться.
— Как я вас понимаю, — усмехнулся пришедший в себя часовщик. Он не привык грустить, ведь это бесполезная трата времени!
====== Глава 69. Это бесподобно ======
Эрик злился, ему совершенно не нравилось то, что происходит вокруг, но ничего изменить он не мог — все, что ему оставалось это надеяться на помощь того, кто почти слеп. Это же безумие! Они точно попадут в руки врага или ничего не найдут! Как же все это раздражает! Хочется уже кого-нибудь пристрелить, чтобы расслабиться и выпустить пар! Мужчина хмуро оглядел своих спутников, словно всерьез продумывая, кого ему убить. Но эти шальные мысли были быстро отброшены в сторону, как что-то ненужное, дикое и неправильное. Нервы Кобры были расшатаны дальше некуда и сейчас он мечтал лишь о том, что как-только все это будет кончено, отправится длительный отпуск. Да! Это то, что ему необходимо.
— Ведите себя тихо, — Гажил замер на месте, в отличии от своих спутников, он чувствовал себя вполне нормально в пещерах, ведь ему частенько доводилось бывать здесь раньше. — Мы почти пришли, так что стоит быть вдвойне осторожными. Нас не должны увидеть или услышать…
— Не стоит говорить настолько очевидные вещи, — раздраженно бросила Эльза, чье настроение стремительно портилось. Эти туннели и пещеры давили на нее, а тут еще такая большая влажность, что порох в ружьях и пистолетах может отсыреть. У нее было предостаточно поводов для волнения.
— Пойду я, Драгнил и Бикслоу, — заявил Эрик, осознавая, что нельзя соваться в змеиное логово все вместе, да и нет в этом смысла, особенно, когда действовать нужно скрытно и незаметно. — Остальные ждите здесь, и будьте наготове. Гажил, проследи… Если что…
— Ги-хи, я знаю, что делать, идите уже, — оскалился Редфокс. Его задача прикрывать друга, позаботиться о том, чтобы если все выйдет из-под контроля, у них был шанс на побег. Зачастую, это намного важнее, чем самому соваться в бой.
— С чего это ты раскомандовался? — Нацу даже не пытаясь скрыть своего недовольства смотрел на Эрика, которому все еще не доверял до конца, да и, наверное, никогда не будет.
— С того, что я здесь уже был, а ты нет, я выше тебя по званию и положению, и опыта у меня значительно больше, — кривой оскал исказил губы правительственного агента, а в глазах загорелся недобрый огонь. — Хочешь ты того или нет, нравится тебе это или нет, но нам придется сотрудничать. А раз так, то засунь свою гордость и самомнение подальше и попытайся начать думать головой. Не разочаровывай меня, шериф.
— Да, пошел ты!
— Не ори, — по-змеиному зашипел Кобра.
— Успокойтесь оба, — совершенно спокойно произнес часовщик, — вы мешаете мне слушать. Наш бандит прав, нет необходимости идти толпой, это только помешает, к тому же, эксперт здесь я, а не вы, так что в первую очередь механизмы осмотреть и ощупать должен я, — Бикслоу пристально оглядел окружающих его людей, что были для него всего лишь серыми пятнами, хотя ему и казалось, что за этой серостью он видит намного больше, чем другие… Он чувствует их души, как бы безумно это ни звучало. А вот механизмы, он ощущает более четко, они для него намного ярче людей, ближе и родней. — Давайте поскорее решим этот вопрос, и я вернусь в свою башню.
— Хорошо, ты прав, дело в первую очередь, — согласно кивнул Нацу, идя следом за Эриком. Препираться нет смысла, так что придется делать так, как говорит Кобра.
Бикслоу был в восторге, ему до безумия нравилось то, что в тайне ото всех построили в подземных пещерах. Это было настолько величественно и невообразимо, что захватывало дух. Часовщик даже начал сожалеть о том, что сам не участвовал в создании этого шедевра и неважно, что он несет угрозу Фиору и людям. Даже представить сложно, сколько здесь деталей и больших, и маленьких, и все это соединено, работает, живет! «Атлант» виделся мужчине живым организмом, что вот-вот родится и начнет свое существование, и это заставляло его сердце трепетать. Он осторожно, практически любовно прикасался к металлическим конструкциям, прислушивался к той «музыке», которую рождали механизмы, улавливал малейшие вибрации.
— Это бесподобно, — с придыханием прошептал Бикслоу, продолжая изучать то «Атланта». — Столько работы, столько усилий и все это было не напрасным. Он прекрасен…