Канцелярская крыса (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Канцелярская крыса (СИ), Соловьев Константин Сергеевич-- . Жанр: Детективная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Канцелярская крыса (СИ)
Название: Канцелярская крыса (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 230
Читать онлайн

Канцелярская крыса (СИ) читать книгу онлайн

Канцелярская крыса (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Соловьев Константин Сергеевич

Гилберт Натаниэль Уинтерблоссом, которого друзья называют просто Герти, никогда бы не стал главным героем приключенческого или детективного романа. Живя на пороге бурного двадцатого века, он не может похвастаться ни смелостью, ни проницательностью, ни иными выдающимися качествами, а свойственное ему бурное воображение чаще всего приносит больше беспокойств, чем пользы. Даже в его профессии нет ничего героического, ведь Герти - клерк из числа тех, кого презрительно называют канцелярскими крысами, мелкая кабинетная cошка. Возможно, он провел бы всю жизнь за пыльным письменным столом, подшивая корреспонденцию и составляя отчеты, если бы не внезапный выверт судьбы, отправивший его из уютной и привычной лондонской канцелярии на окраину света, в дикую и только осваиваемую Британией Полинезию, в колонию под называнием Новый Бангор. Слишком поздно простодушный мистер Уинтерблоссом понимает - у этого странного острова припрятано про запас множество тайн самого неприятного и опасного свойства, тайн, с которыми ему, по роду своей новой службы, придется столкнуться самым тесным образом. Демонические поезда, беглые автоматоны-андроиды, смертельно-опасная рыбная кухня, обезумевшие счислительные машины и путешественники во времени - все это ждет вмешательства Гилберта "Канцелярской крысы" Уинтерблоссома, человека, который никогда не хотел быть героем. Но чем дальше он продвигается в своем вынужденном расследовании, тем явственнее понимает - вовсе не случайно он здесь оказался. Быть может, Новый Бангор - нечто куда более сложное и жуткое, чем обычный колониальный остров, затерянный в Тихом океане. И, что еще хуже, кажется, у этого острова с мистером Уинтерблоссомом установились какие-то сложные отношения...

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 184 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Скажите, полковник… — мистер Шарпер прищурился, — У меня вопрос, если вы не возражаете. В какой момент вы окончательно убедились в том, что добрый и тихий чудак мистер Иггис — совсем не тот человек, за которого себя выдает?

— Масленка, — произнес Герти, — Масленка и тряпка в его саквояже.

— Масленка? О. Понимаю, масленка, — на лице мистера Шарпера появилась тонкая улыбка, похожая на операционный разрез, оставленный росчерком ланцета, — Ну конечно. Еще один образец дедуктивной работы мысли, полковник, мне следовало бы догадаться и самому. Разумеется, человек, подобный Жэймсу-Семь-Пуль, даже обрядившись в скромную серую шкуру, никогда бы не расстался со своим любимым револьвером. А раз так, должен же он был его чистить и смазывать… Все верно. Доброй вам ночи, полковник. И добро пожаловать в Канцелярию.

Когда мистер Шарпер и мистер Беллигейл вышли, дурнота сразу схлынула. Герти машинально сделал глоток кофе, который оказался невыносимо сладким, и лишь потом вспомнил, что из этой же чашки пил Шарпер. Едва поборов дурноту, он каким-то образом нашел в себе силы подняться на ноги. И хоть он едва удерживал свое сознание над поверхностью непроглядного черного океана, обещающего провал и забытье, от него не укрылось то, с какой поспешностью констебли освобождают ему дорогу даже тогда, когда в этом не было необходимости.

— Ну и тип этот полковник, — сказал вполголоса кто-то за его спиной, он даже не знал, кто, — Полдюжины человек тут положили, а он и ухом не повел.

— Говорят, людей насквозь визит. Рентген.

— Все они там в Канцелярии такие.

— Крысиное логово, одно слово.

Герти бы засмеялся, если бы не опасался того, что смех истратит последние крохи сил и лишит его сознания.

Консьерж за стойкой остался прежний, хорошо ему знакомый. На Герти он взглянул с профессионально-вежливой гримасой, однако Герти успел заметить истинное выражение, мелькнувшее в его взгляде первым. Выражение явственного ужаса.

— Я хочу освободить номер, — сказал ему Герти, едва шевеля языком, — Благодарю за гостеприимство.

— Конечно, сэр. Я отмечу в журнале.

— Сколько я остался должен за номер?

— Ровным счетом ничего, сэр.

Может, мистер Шарпер или мистер Беллигейл, выходя, выписали консьержу чек? Нет. Он хорошо помнил, как удалялись их узкие черные спины. Они даже не останавливались у стойки.

— Здесь, наверно, какая-то ошибка, — пробормотал Герти, — Я уверен, что оставался должен за номер не меньше соверена…

— Никакой ошибки, сэр. Совершенно никакой. Благодарим вас за то, что остановились в «Полевом клевере».

Герти пожал плечами и повернулся к выходу. Под ногами тихо скрипели стеклянные осколки.

— Одну минутку, сэр!

— Да?

— Часом ранее для вас оставили пакет. Как раз до того, как началась… началось…

Герти вспомнил мальчишку-коридорного, и его едва не выкрутило наизнанку.

— Пакет? — спросил он слабым голосом, — Ах да, пакет. Дайте его мне.

— Вот он, сэр.

Пакет оказался небольшим свертком в простой вощеной бумаге и весьма легким.

— Оставлено, судя по всему, для вас. Но джентльмен не назвался.

— Ничего, неважно.

Бумага затрещала под пальцами. Сорвав обертку, Герти уставился на содержимое свертка. Оно состояло из достаточно внушительной пачки банкнот и простой почтовой карточки, посреди которой короткой угольной строкой чернела строка букв. От карточки исходил сильнейший запах ванили. Взяв в руки бумажный прямоугольник, Герти приблизил его к глазам и прочитал: «Бегите с острова немедленно. Пока еще живы. И никогда не возвращайтесь».

Подписи не имелось.

— Что-нибудь еще, сэр? — почтительно спросил консьерж.

Герти опустил деньги и карточку в карман.

— Нет, — сказал он, — Благодарю. Впрочем, если не трудно, вызовите мне кэб…

ЧАСТЬ 3

ПРИКЛАДНАЯ ИХТИОЛОГИЯ

When I go fishing

I'm always wishing

Some fish will be my prize;

But while I'm fishing,

The fish are wishing

Otherwise

Английский детский стишок-считалка.

Входя в кабинет мистера Шарпера, Герти всякий раз ощущал себя дрессировщиком, по доброй воле забирающимся в клетку с тигром. Или с черной пантерой. Но у дрессировщика есть кнут, есть заткнутый за пояс револьвер, есть дежурящие возле клетки помощники, готовые в любую секунду стегнуть хищника водяным хлыстом из брандспойта. У Герти ничего этого не было. А если бы и было… Он почему-то был уверен, что в обществе секретаря Канцелярии Шарпера револьвер показался бы не опаснее шляпной булавки.

— Полковник! — мистер Шарпер с распростертыми объятьями поднялся с кушетки, на которой обыкновенно проводил после завтрака около часа, листая поступившую за ночь корреспонденцию. Состояла она из мотка телеграфных лент и великого множества разноцветных бланков, которые тонкие пальцы Лександра Шарпера подхватывали бесшумно и молниеносно, столь же быстро откладывая в разные стопки или отправляя в корзину для бумаг, — Приятно видеть вас, даже в столь ранний час. Кофе? Сигарету?

Герти вежливо отказался. Шарпер имел обыкновение пить кофе настолько сладкий, что едва не слипались зубы, и густой, как вар, которым заливают брусчатку. Глаза Шарпера усмехнулись Герти, ослепив на миг замурованной в них зеленой искрой.

Ему повезло. Тигр был сыт, и тигр был в благодушном расположении. Настолько, насколько это возможно для хищника его породы. Герти чувствовал, подкожно, подспудно, что достаточно совершить какую-то малейшую оплошность, выраженную одним взглядом или жестом, как из мягкой шерсти вынырнут зазубренные черные когти. И служащим долго придется отмывать клетку от кровавых, липнущих к подстилке, клочьев того, что прежде было мистером Уинтерблоссомом…

— Я по служебному вопросу, — сказал Герти, чувствуя себя невероятно скованно и пытаясь компенсировать это уверенной жестикуляцией.

— Не сомневаюсь, полковник! — с готовностью отозвался мистер Шарпер, — Человек вроде вас не мыслит существования без службы. С моей стороны глупо было бы считать, что вы решили обсудить со мной рецензию в «Серебряном рупоре» или последнюю пьесу. Усаживайтесь поудобнее, прошу вас. Как вам ваш новый кабинет? Освоились?

— Обвыкаюсь понемногу.

— Хорошо. Если возникнет потребность в чем-либо, немедленно ставьте меня в известность. Сразу обращайтесь ко мне, не к мистеру Беллигейлу. Он прекрасный работник, прекрасный, но, между нами, немного крючкотвор.

Если у Герти и возникали ассоциации при мысли о мистере Беллигейле, то не с крючками, а, скорее, с пыточными крючьями. Но затрагивать эту тему в кабинете секретаря он не счел нужным.

Кресло для посетителей было обтянуто превосходной кожей и необычайно мягко, но Герти, усевшись на самый его край, ощущал себя так, точно взгромоздился седалищем на потертую от долгого использования пыточную дыбу каменной твердости. Это было в природе мистера Шарпера — влиять своим присутствием на любые окружающие его вещи. Герти успел обратить на это внимание за то время, что провел на службе в здании Канцелярии, хоть и встречался с секретарем лишь изредка.

Он прочистил горло, мгновенно высохшее, стоило лишь мистеру Шарперу обратить на посетителя выжидающий взгляд. Секретарский взгляд пронимал до глубины души, хотя, казалось бы, ничего страшного в нем не содержалось, если не считать дьявольской зеленой искры. И дружелюбная улыбка мистера Шарпера смягчала этот взгляд не более, чем ложка сахара может подсластить пинту яда гремучей змеи.

— Дело в том, что я уже обращался к мистеру Беллигейлу. По другому вопросу.

— Вот как? Ах да, знаю, он докладывал. Кажется, вы запрашивали материалы по одному из наших дел?

— Да, сэр. По делу… кхм… некоего Уинтерблоссома.

Шарпер щелкнул пальцами.

— Точно. Тоже не терпится пойти по следу этого психопата? Ну еще бы. Вы же прирожденный охотник. Понимаю. Должно быть, у вас тоже сжимаются кулаки при мысли о том, что этот Уинтерблоссом все еще находится на острове. Знаете, как его прозвали газеты?

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 184 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название