Канцелярская крыса (СИ)
Канцелярская крыса (СИ) читать книгу онлайн
Гилберт Натаниэль Уинтерблоссом, которого друзья называют просто Герти, никогда бы не стал главным героем приключенческого или детективного романа. Живя на пороге бурного двадцатого века, он не может похвастаться ни смелостью, ни проницательностью, ни иными выдающимися качествами, а свойственное ему бурное воображение чаще всего приносит больше беспокойств, чем пользы. Даже в его профессии нет ничего героического, ведь Герти - клерк из числа тех, кого презрительно называют канцелярскими крысами, мелкая кабинетная cошка. Возможно, он провел бы всю жизнь за пыльным письменным столом, подшивая корреспонденцию и составляя отчеты, если бы не внезапный выверт судьбы, отправивший его из уютной и привычной лондонской канцелярии на окраину света, в дикую и только осваиваемую Британией Полинезию, в колонию под называнием Новый Бангор. Слишком поздно простодушный мистер Уинтерблоссом понимает - у этого странного острова припрятано про запас множество тайн самого неприятного и опасного свойства, тайн, с которыми ему, по роду своей новой службы, придется столкнуться самым тесным образом. Демонические поезда, беглые автоматоны-андроиды, смертельно-опасная рыбная кухня, обезумевшие счислительные машины и путешественники во времени - все это ждет вмешательства Гилберта "Канцелярской крысы" Уинтерблоссома, человека, который никогда не хотел быть героем. Но чем дальше он продвигается в своем вынужденном расследовании, тем явственнее понимает - вовсе не случайно он здесь оказался. Быть может, Новый Бангор - нечто куда более сложное и жуткое, чем обычный колониальный остров, затерянный в Тихом океане. И, что еще хуже, кажется, у этого острова с мистером Уинтерблоссомом установились какие-то сложные отношения...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
В отличие от католиков, допускающих одержимость дьяволом и, соответственно, ритуалы экзорцизма, протестанты вплоть до начала XX-го века не поддерживали подобную теорию, полагая ее не соответствующей Святому Писанию.
132
«Малый Ключ Соломона» (лат. Lemegeton Clavicula Salomonis) — известный средневековый гримуар, посвященный христианской демонологии и содержащий описания 72-х демонов.
133
Текст обряда экзорцизма на латыни. «Изгоняем тебя, дух всякой нечистоты, всякая сила сатанинская, всякий посягатель адский враждебный», и далее.
134
Градус Реомюра — единица измерения температуры, предложенная естествоиспытателем Р.А. Реомюром в XVIII-м веке.
135
Двойной шаг — мера длины в Древней Греции, равная 1,48 метра.
136
Эмма Гамильтон (1765–1815) — любовница адмирала Нельсона.
137
Руритания (Ruritania) — вымышленная европейская страна, фигурировавшая в литературе XIX-го века.
138
Либераталия — вымышленное Даниэлем Дефо государство пиратов.
139
«У короля много!» — клич, приписываемый английским морякам и произносимый в момент гибели человека или корабля.
140
В соответствии со Священным Писанием, Моисей голодал сорок дней, записывая слова Завета.
141
Тангароа — божество неба в некоторых частях Полинезии.
142
«Дерринжер» — общее название для небольших короткоствольных пистолетов скрытого ношения.
143
Англо-персидская война — 1856–1857.
144
Персивал Харрисон Фосетт (1867–1925) — британский путешественник и археолог, совершивший несколько экспедиций по Бразилии и Боливии.
145
«Куантро» — марка крепкого французского ликёра.
146
Роберт Джеймс Фитцсиммонс (1863–1917) — известный британский боксер в тяжелом весе.
147
Атуа — духи в мифологии народов Полинезии.
148
Аркбута?н (фр. arc-boutant) — наружная каменная полуарка с опорным столбом.
149
«Север и юг» — роман британской писательницы Элизабет Гаскелл, издан в 1855-м.
150
Гран — одна из британских мер веса, приблизительно 65 мг.
151
Поместье «Брикендон и Вулмерс» (англ. Brickendon and Woolmers Estates) — одно из каторжных поселений в Австралии.
152
Подвид бегемота, обитающего в Африке.
153
Пятого ноября в Великобритании отмечается «Ночь порохового заговора», во время которой традиционно сжигают чучело Гая Фокса.
154
Градирня — устройство для испарения или охлаждения большого количества воды, своего рода большая труба.
155
Toko (язык маори) — Шагай.
156
Джон Булль (англ. John Bull) — собирательный архетипический образ англичанина.
157
Kemu (язик маори) — Игра.
158
Пляска Святого Витта (хореический гиперкинез) — синдром, характеризующийся беспорядочными, отрывистыми, нерегулярными движениями.
159
Давид Ливингстон (1813–1873) — британский путешественник и исследователь Африки.
160
Кули (от хинди:????? букв. «работник») — низкоквалифицированные рабочие-азиаты.
161
Upoko oki (язык маори) — Дубовая голова.
162
Ахав — персонаж романа «Моби Дик» Германа Мелвилла, капитан китобойного судна, посвятивший свою жизнь охоте на белого кита.
163
Шкоты (нидерл. schoot) — часть такелажа, предназначенного для управления парусом.
164
«Фиджийская русалка» — общее название популярного в XIX-м веке фальшивого музейного и ярмарочного экспоната, представляющего собой человекоподобную смесь млекопитающего и рыбы.
165
Ремора — в греческой и римской мифологии гигантская рыба с присоской, которая приклеивалась к кораблям и задерживала их.
166
Tere (язык маори) — Быстрее.
167
Экседр — полукруглая ниша в стене.
168
Мистер Хайд — персонаж романа «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» Роберта Стивенсона, воплощение злого начала доктора Джекила.
169
Modus operandi (лат.) — образ действия.
170
Вплоть до 1941-го года лондонская крепость Тауэр использовалась и в качестве тюрьмы.
171
Корсиканец — прозвище Наполеона Бонопарта, приговоренному к заключению на о. Святой Елены.
172
Джордж Бра?йан Бра?ммел (1778–1840) — английский законодатель моды и образец для подражания.
173
Эллинг — ангар для дирижаблей.
174
60 футов — приблизительно 18 метров.