Канцелярская крыса (СИ)
Канцелярская крыса (СИ) читать книгу онлайн
Гилберт Натаниэль Уинтерблоссом, которого друзья называют просто Герти, никогда бы не стал главным героем приключенческого или детективного романа. Живя на пороге бурного двадцатого века, он не может похвастаться ни смелостью, ни проницательностью, ни иными выдающимися качествами, а свойственное ему бурное воображение чаще всего приносит больше беспокойств, чем пользы. Даже в его профессии нет ничего героического, ведь Герти - клерк из числа тех, кого презрительно называют канцелярскими крысами, мелкая кабинетная cошка. Возможно, он провел бы всю жизнь за пыльным письменным столом, подшивая корреспонденцию и составляя отчеты, если бы не внезапный выверт судьбы, отправивший его из уютной и привычной лондонской канцелярии на окраину света, в дикую и только осваиваемую Британией Полинезию, в колонию под называнием Новый Бангор. Слишком поздно простодушный мистер Уинтерблоссом понимает - у этого странного острова припрятано про запас множество тайн самого неприятного и опасного свойства, тайн, с которыми ему, по роду своей новой службы, придется столкнуться самым тесным образом. Демонические поезда, беглые автоматоны-андроиды, смертельно-опасная рыбная кухня, обезумевшие счислительные машины и путешественники во времени - все это ждет вмешательства Гилберта "Канцелярской крысы" Уинтерблоссома, человека, который никогда не хотел быть героем. Но чем дальше он продвигается в своем вынужденном расследовании, тем явственнее понимает - вовсе не случайно он здесь оказался. Быть может, Новый Бангор - нечто куда более сложное и жуткое, чем обычный колониальный остров, затерянный в Тихом океане. И, что еще хуже, кажется, у этого острова с мистером Уинтерблоссомом установились какие-то сложные отношения...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Будем искать, — решительно произнес Герти, хлопая себя кулаком по ладони, — Будем искать, даже если придется перевернуть весь Новый Бангор вверх ногами! Хотя, в сущности, это то же самое, что искать запонку в ящике, полном детских игрушек. Или оброненную на немыслимую глубину, в царствие древнего Левиафана. Вперед, кэбмэн! Поддай пару! Мы будем колесить до самого рассвета, если понадобится, но найдем его.
— В такую собачью погоду? Вот еще! — кэбмэн даже выпустил на миг никелированный рычаг своей разбитой повозки, — Да хоть соверен заплатите, даже не подумаю! Ни одного локомобиля на улице!
И верно, город давно уже вымер. Хлещущие из грохочущих небес, перемалывающих сами себя, струи прогнали с улиц всякую жизнь, включая бродяг, полисменов и бездельничающих мальчишек. Даже собаки поспешили найти укрытие, рассудив, что в такую ночь нет никакого смысла оставаться на улице. Молнии вспыхивали одна за другой, ветвистые и сияющие, как деревья неизведанных измерений, существующие ровно миг. Хлопали незапертые окна, то и дело рискуя вытряхнуть стекло на мостовую, грохотала черепица, едва удерживаемая на крыше, тревожно и гулко трещали деревья, выгибаемые порывами лютого ветра под самыми немыслимыми углами.
— Именем Канцелярии! — крикнул Герти, и одно это слово удивительным образом пересилило оглушающие громовые раскаты, — Мы будем ехать, даже если эта колымага развалится на части!
Глаза кэбмэна, отразившиеся в зеркале заднего вида, заиндевели от страха. Он поспешно вернул руку на рычаг и парокэб, то и дело вздрагивая и покачиваясь на изношенных рессорах, двинулся вперед.
— Не лучше ли отложить охоту? — осторожно спросил Муан, озабоченно разглядывавший небо, — Погода и верно ни к черту. Как бы остров целиком на дно океана не провалился…
— Нет, — отрезал Герти, — Именно сегодня Гиена покажется вновь. Сегодня та самая ночь. Если мы не доберемся до нее сегодня, как знать, представится ли нам еще один шанс… Вдруг он изменит правила игры? Не хочу провалиться навеки в пучину вместе с Новым Бангором. Не хочу стать членом проклятой команды. Впрочем, ты, конечно, не поймешь… Едем! Будем искать, пока хватит угля в топке!
Муан поправил воротник рубахи, чтоб прикрыть тяжелый подбородок от пробивающегося внутрь ветра.
— Черти бы разорвали эту вашу Гиену, — проворчал он, — Будь у нее хоть капля мозгов в голове, давно бы убралась подальше отсюда. Ни один хищник в такую погоду и носа из норы не высунет…
Что-то в его словах заставило Герти напрячься. Что-то, что скользнуло мимо, пока он лихорадочно пытался расставить на доске свои фигуры, то и дело роняя их и складывая в немыслимые вариации. Что-то, что мог обнаружить неграмотный слуга-полли, но чего в упор не видел поглощенный своей охотой человек-чернильная клякса.
— Повтори! — потребовал Герти, — Что ты сказал?
Его тон заставил Муана вжаться в пассажирское сиденье. Учитывая массивность его мускулистой фигуры, подпиравшей головой крышу парокэба, в иной ситуации это выглядело бы забавно. Но, подумалось Герти мимолетно, сейчас они оба находились совсем не в такой ситуации…
— Я сказал… Сказал, что хищник в такую погоду…
— Нет. До того.
— Ну… Сказал, что будь у нее хоть капля мозгов в голове, убралась бы отсюда подальше. Ничего удивительного. Погода самая дьявольская. Вы на небо-то посмотрите…
Герти не стал смотреть на небо. Он смотрел в собственную ладонь, но при этом почти ничего не видел.
— Идиот… — пробормотал он, — Если он — мой невольный двойник, допельгангер, тогда наши желания неизбежно должны совпадать. Хоть в малости, хоть отчасти, но совпадать… А чего я страстно желал с того самого дня, как очутился в Новом Бангоре?
— Рыбы? — несмело предположил Муан.
— Нет, — Герти почувствовал, что улыбается, хотя смешно ему совершенно не было, просто губы исказило судорогой, — Я желал убраться отсюда подальше. Это была моя главная мечта. Еще до того, как я понял, куда меня занесло. Покинуть остров. Это значит, что и он истово желает того же. Бангорская Гиена тоже чувствует себя здесь запертой. И сделает все, чтобы покинуть свою клетку.
— Ну, это-то у нее едва ли получится, — рассудительно заметил Муан, — Порт пассажиров не принимает. В лучшем случае через неделю будет первый корабль…
Он был прав. Пассажирские корабли, напуганные «Лихтбрингтом», были разметаны по половине Тихого океана и не спешили заходить в порт, разве что пополнить запасы угля и воды. Это означало, что Гиена, подобно самому Герти, рвет и мечет, пытаясь найти выход, как и полагается заточенному в клетку дикому зверю. Но Муан, как обычно, прав, пока не налажено пассажирское сообщение с континентом, Гиена заточена в Новом Бангоре надежнее, чем Корсиканец[171] на своем острове.
Если только не…
— Остановись у афишной тумбы! — крикнул Герти кэбмэну, — У ближайшей!
По лицу кэбмэна было видно, что он до смерти перепуган, причем непонятно, чем больше, разыгравшейся бурей или своими странными пассажирами. Спорить он не стал. Взвизгнув изношенными тормозами, парокэб затормозил возле афишной тумбы, в сполохах молний похожей на громаду какой-то старой крепости. Забыв про дождь и ветер, Герти выскочил из локомобиля. И почти сразу пожалел об этом. Порыв ветра ударил его в лицо, помешав сделать вдох, ледяная плеть дождя больно хлестнула поперек спины. Приклеенные к тумбе объявления судорожно трепетали, казалось удивительным, как они еще остаются на своих местах. Ветер набрал такую силу, что, казалось, мог бы вырывать гвозди из каменной кладки…
Герти принялся рвать объявления, не обращая внимания на ревущий мир вокруг. Это было неудобно, пальцы мгновенно онемели, бумажные листки норовили выскользнуть из них подобно вертким крошечным птицам, ветер остервенело вырывал их из рук. Стиснув зубы, Герти расправлял пальцами мятые бумажные листы, пытаясь рассмотреть их в тусклом свете фары парокэба. Взгляд метался меж рукописных и типографских строк, но выхватывал лишь какую-то ерунду.
Германская бритва нержавеющей стали. Мужские ботинки, почти не ношенные. Лучший тростниковый сахар с плантации «Роза Данаи», заказ от ста бушелей. Полная подписка газеты «Справедливость» за тысяча восемьсот девяносто второй год…
Сотни самых разнообразных объявлений расхваливали свой товар. Люди, которые жили в Новом Бангоре, не подозревали, что обитают на спине Левиафана. И не считали себя детскими игрушками, над которыми властвует высший разум. Они искали недорогие уроки игры на пианино и мелкий французский тальк. Шейные платки того фасона, что когда-то носил Красавчик Браммел[172], и хорошую говядину. Брошюры о вреде лакрицы и серебряные подсвечники.
Герти в ярости отбрасывал трепещущие листы бумаги, и ветер с готовностью швырял их в грохочущую ночь. Возможно, его силы хватит на то, чтоб унести их на много миль от острова и расшвырять в океане. Может, некоторые клочки даже долетят до Самоа или Новой Зеландии. Но Герти в этом сомневался. Эти отправленные в никуда письма были не более, чем чешуйками со шкуры Левиафана. Никто в окружающем мире не увидит их.
Как не увидит и самого Гилберта Уинтерблоссома, если тот не поспешит.
— Должно быть здесь… Я же видел… Господи, да куда же они все запропастились?
Он нашел то, что искал, но к этому моменту уже настолько промок и замерз, что не смог даже обрадоваться.
«Рады сообщить публике… всем известный дирижабль „Граф Дерби“ … наконец возвращен в строй и будет рад… в ближайшее время посетить … в комфорте. Первый рейс состоится восемнадцатого июня, во вторник. Цена взрослого билета — четыре фунта, детского — три».
— Цена взрослого билета — четыре фунта, — пробормотал Герти, не слыша сам себя, — Копченый минтай! Какой сегодня день?
— Что?..
— День! Какой день?
— Вторник, — испуганно сказал кэбмэн, явно испытывавший желание выскочить из собственного экипажа и бросить бежать в ночь, — Восемнадцатое.
Герти скомкал объявление в мокрый комок.
