-->

Жизнь на Марсе: Кровь, пули и Blue Stratos (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жизнь на Марсе: Кровь, пули и Blue Stratos (ЛП), Грэм Том-- . Жанр: Детективная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Жизнь на Марсе: Кровь, пули и Blue Stratos (ЛП)
Название: Жизнь на Марсе: Кровь, пули и Blue Stratos (ЛП)
Автор: Грэм Том
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 165
Читать онлайн

Жизнь на Марсе: Кровь, пули и Blue Stratos (ЛП) читать книгу онлайн

Жизнь на Марсе: Кровь, пули и Blue Stratos (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Грэм Том

Мужчина в черном кожаном пиджаке пробирался через мрачный район, полный разрушенных зданий и обгоревших машин. Добравшись до вершины невысокого холма из разбитых булыжников и раскрошенного бетона, он бросил взгляд на бледный солнечный диск, а затем заковылял в мертвую долину, где дымились и тлели перевернутые грузовики. Кирпичная пыль вздымалась и забивала ему ноздри. Пронзительный ветер гулял по равнине, жаля его глаза. Наполовину ослепший и задохнувшийся, он стал искать укрытия в останках здания, зловеще возвышающегося над обломками....

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Annotation

Мужчина в черном кожаном пиджаке пробирался через мрачный район, полный разрушенных зданий и обгоревших машин. Добравшись до вершины невысокого холма из разбитых булыжников и раскрошенного бетона, он бросил взгляд на бледный солнечный диск, а затем заковылял в мертвую долину, где дымились и тлели перевернутые грузовики. Кирпичная пыль вздымалась и забивала ему ноздри. Пронзительный ветер гулял по равнине, жаля его глаза. Наполовину ослепший и задохнувшийся, он стал искать укрытия в останках здания, зловеще возвышающегося над обломками....

Том Грэм -

ГЛАВА 1

ГЛАВА 2

ГЛАВА 3

ГЛАВА 4

ГЛАВА 5

ГЛАВА 6

ГЛАВА 7

ГЛАВА 8

ГЛАВА 9

ГЛАВА 10

ГЛАВА 11

ГЛАВА 12

ГЛАВА 13

ГЛАВА 14

ГЛАВА 15

ГЛАВА 16

ГЛАВА 17

ГЛАВА 18

ГЛАВА 19

ГЛАВА 20

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Том Грэм -

Кровь, пули и Blue Stratos

Публиковать этот перевод разрешено где угодно, но, если это не слишком затруднит - предваряйте его ссылками на соответствующую страницу Нотабеноида:

http://notabenoid.com/book/37608

и на группу Фила Гленистера вконтакте:

http://vk.com/phil_glenister

поскольку, если бы в роли Джина Ханта был кто-то другой, этого перевода, возможно, и не существовало бы.

ГЛАВА 1

ВЫБРАТЬСЯ ИЗ РУИН

Мужчина в черном кожаном пиджаке пробирался через мрачный район, полный разрушенных зданий и обгоревших машин. Добравшись до вершины невысокого холма из разбитых булыжников и раскрошенного бетона, он бросил взгляд на бледный солнечный диск, а затем заковылял в мертвую долину, где дымились и тлели перевернутые грузовики. Кирпичная пыль вздымалась и забивала ему ноздри. Пронзительный ветер гулял по равнине, жаля его глаза. Наполовину ослепший и задохнувшийся, он стал искать укрытия в останках здания, зловеще возвышающегося над обломками.

Неожиданно он очутился среди руин со снесенными крышами, разломанными стенами и пустыми зияющими окнами. И еще - что-то в расположении этого места будило его воспоминания. Это здание когда-то было ему хорошо знакомо. Оно цвело и гудело жизнью. Он вспомнил униформу и столы, груды бумаг, шутки, драки, грубые товарищеские подначки. Здесь когда-то была его школа?

Внезапно тишину пронзил резкий голос.

- Чего ты встал здесь? Это тебе, черт возьми, не автобусная остановка.

Мужчина подскочил и развернулся. За грудой камней и щепок, когда-то бывших письменным столом, стояла, недовольно взирая на него, женщина. Ее выражение лица – безрадостное, безжалостное, не-в-настроении-для-твоего-проклятого-вздора – было поразительно знакомым.

- Я тебя знаю… - пробормотал мужчина. – Я знаю, как тебя зовут.

- Рада за тебя, милый! Запиши себе десять очков.

- Филлис. Тебя зовут Филлис! Мы знали друг друга.

- Да конечно – познали. Размечтался, сынок. А теперь двигай задницей, пока я не засунула тебя в третью камеру к Грязному Дуги Корригану. В третьей камере есть лужа старой блевотины, и я сказала Грязному Дуги насрать в нее посерединке, так что шевелись, если только не горишь желанием повозиться со шваброй и ведром!

Филлис раздраженно провела его через разбитый дверной проем в распотрошенный зал. По мертвому зданию плыло призрачное эхо клацающей пишущей машинки, где-то раздавался длинный телефонный звонок, и человек в кожаном пиджаке сказал вслух:

- Я здесь работал. Я работал прямо здесь.

Он представил свой стол, телефон, стул – а затем непроизвольно перед глазами вокруг возникли другие столы, стальные шкафы, набитые папками, полицейские снимки разыскиваемых людей, пришпиленные к стенам и потеснившие фотографии грудастых полуголых фотомоделек и футболистов прошлых лет.

Внезапно без предупреждений за столом возник молодой человек, похожий на призрака, его темные волосы нависали над бледным, не слишком взрослым лицом. Он что-то изучал на столе, какую-то бумагу, щуря глаза и насупливая брови, как усердный ученик, корпящий над задачей.

- Что думаешь? – вдруг произнес молодой человек. – Выглядит не слишком прилично. Наверное, ты можешь забрать это, Рэй.

Позади него возникла другая фигура – мужчина постарше, поплотнее, со светлыми усами и колючими голубыми глазами, привыкший к конфликтам и жестокости. Он хрустнул суставами пальцев и перегнулся через стол, чтобы изучить бумагу в руках молодого человека.

- Нет ничего настолько неприличного, чтобы вселить в меня ужас, малыш Крисси, - сказал он. – Дай взгляну поближе.

Он сгреб бумагу со стола и внимательно ее изучил. Это была потрепанная фотокопия журнала "Мыльные Буфера".- Не так уж неприлично, Крис - не обязательно свет гасить и все такое. Да, я считаю, я бы мог немного поболтать вот с этой, если бы она постаралась.

- Я знаю вас двоих, - сказал человек в черном кожаном пиджаке. Две бесплотных фигуры обернулись к нему. – Крис Скелтон. Рэй Карлинг. Я знаю вас… вас обоих…

- Нас обоих? – спросил Крис.

- Или их обеих? – спросил Рэй, разворачивая журнал, чтобы показать пару массивных взмыленных грудей.

- Мы вместе работали, - настойчиво продолжал мужчина в пиджаке. – В этой комнате. Ваши столы были здесь – прямо здесь, а мой здесь, а сразу напротив… там сидела женщина… с темными волосами… ее звали… звали… черт, парни, вы же помните. Она была одной из нас, и ее стол был прямо там, и ее звали…

Имя в голове крутилось, но на ум не шло.

- Почему я не помню ее имени? Почему я не могу вспомнить?

Рэй обменялся с Крисом понимающими взглядами и постучал пальцем по голове.

Человек в пиджаке увидел этот жест и воскликнул: - С моей психикой все в порядке. Я знаю, кто я.

- Как скажете, босс.

- Я знаю, что реально, а что нет. И я знаю, как звали ту женщину. Она сидела прямо здесь и ее звали… ее звали…

В ярости мужчина схватил кирпич и швырнул его в разваливающуюся стену.

- В нем сидит дьявол, в этом парне, - подмигнул Рэй.

- Возможно, он бы мог выйти против большого Генри, - сказал Крис.

- Ты это говорил раньше, - мужчина в кожаном пиджаке ткнул пальцем в сторону Криса. – Когда я сюда пришел в первый раз, ты сказал то же самое – ты сказал, что я выгляжу так, как будто провел десять раундов с большим Генри. Ты это сказал, когда я первый раз зашел в ту дверь.

- Какую дверь, босс? – спросил Крис.

Там, где раньше была дверь, теперь осталась только неровная дыра и кучи булыжников.

- Здесь нет двери, - сказал Рэй, жуя резинку. – Ничего больше нет.

- Все сломано, - сказал Крис.

- Все пропало.

- Разрушено.

- Как и вы, босс. Сломан и разрушен.

Человек в пиджаке перевел взгляд с Криса на Рэя и обратно. – Что вы имеете в виду?

- Здесь для вас ничего нет, - сказал Рэй, выуживая из нагрудного кармана сигарету и закуривая. – Вы могли вернуться туда, откуда пришли. У вас был шанс. Но вы его выбросили. Вы сами себя выбросили. Не помните?

Крис пальцами изобразил ноги, которые бегут, прыгают, летят вниз. Он издал долгий снижающийся свист, закончившийся шлепком.

Мужчина в пиджаке попятился, обхватив руками голову. Сознание разворачивалось. Воспоминания дико метались внутри черепа: он стоит на крыше, вокруг него развернулся весь город; он принимает решение, и потом он начинает бежать. Он вспомнил разбег, прыжок, падение, твердый бетон, несущийся ему навстречу.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название