Дюна. Последний бой Империи (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дюна. Последний бой Империи (СИ), Кузьма Роман Олегович-- . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Дюна. Последний бой Империи (СИ)
Название: Дюна. Последний бой Империи (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 398
Читать онлайн

Дюна. Последний бой Империи (СИ) читать книгу онлайн

Дюна. Последний бой Империи (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Кузьма Роман Олегович

"Дюна. Последний бой Империи" посвящена событиям, описанным в оригинальном романе Ф. Герберта "Дюна" 1965 г., однако они подаются под несколько иным углом, который, несомненно, найдёт своих почитателей. Приятного чтения!

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Герцог Лето перевёл взгляд на знаменитую своей красотой башню:

- Великолепная статуя у самого входа. Львицы, терзающие антилопу.

- Работа самого Дейлоса, герцог. Мастер и его ученики лепили модели скульптур из глины и резали их на части. Фрагменты помещали в лазер-формы, чтобы отсканировать их пропорции. Потом в них обрабатывали куски бивня цилосского мамонта и собирали скульптуры тем же путём в обратном порядке.

Хават насторожился:

- Сколько же мамонтов пришлось для этого убить ?

Фенринг, явно понимая смысл намёка, улыбнулся Хавату:

- Не менее девяноста процентов популяции, ментат. Дом Плесси, владеющий Цилосом, пошёл на это, дабы засвидетельствовать своё почтение госпоже Руге.

Атрейдес скользнул взглядом по фасаду здания:

- Я вижу здесь только животных, граф.

- Здесь изображены преимущественно сцены охоты. Это - очень искусное, как многие говорят, гениальное подражание мастерам эпохи Возрождения древней Земли.

Айдахо рассмеялся.

- Я вижу грифона. Он, действительно жирный, как свинья, и клюёт падаль.

Герцог издал короткий смешок. Он на секунду задумался.

- Погодите, граф, а ястреб здесь есть?

Фенринг выглядел озадаченным. Наконец, после короткого раздумья, он ответил:

- На втором этаже, в главном зале, можно увидеть статую кота в натуральную величину,- Фенринг сделал паузу.

- Кота? - переспросил Айдахо.

- Это такой мелкий хищник из семейства кошачьих, - презрительно скривился Фенринг так, будто Айдахо был чем-то омерзительным. - Он похож на маленького ягуара. Насколько мне известно, на Гайеди Прим такие не водятся.

- Оставим в стороне Гайеди Прим, - вмешался герцог. - При чём здесь ястреб?

Фенринг снова скривился, будто дотронулся до чего-то, что дурно пахнет.

-- Резчик изобразил кота напавшим на петуха. Это такая птица, которая, можете мне поверить, обладает на удивление отвратительным криком. У неё на голове имеется характерный красный гребешок.

Фенринг посмотрел герцогу в глаза, и тот увидел в них смеющиеся искры.

-- Других птиц здесь нет, герцог.

Герцог почувствовал, что ему душно. Он расстегнул ворот зелёного камзола с чёрной отделкой. Ему показалось, что красный ястреб, вышитый на груди, вот-вот обретёт плоть и полетит - настолько учащённо билось сердце.

Хават попытался разрядить обстановку:

-Таков вкус принцессы Руги, как мы понимаем.

-Таковы обстоятельства, в которых даётся аудиенция, ментат. Кстати, нам пора.

"В детстве мать рассказывала нам о конкистадорах - людях, чья удивительная жадность уступала лишь их необыкновенной жестокости. Подошёл отец и сказал, что таков и герцог Атрейдес: однажды он, ослеплённый гневом, станет жертвой своей непомерной алчности"

Принцесса Ирулан. "Крах Дома Атрейдесов"

Небольшой овальный зал, имевший в поперечнике около двадцати метров по самой длинной прямой, стал местом аудиенции, данной Его Величеством Падишах-Императором Шаддамом IV сиридар-герцогу Каладана Лето Атрейдесу.

Лето сразу же удивился тому, как странно выглядит зал: большие окна, числом не менее десятка, плотно зашторены, не пропуская и лучика света, отчего по периметру зала тени плавно переходили в сумрак. Единственный светошар, повисший в центре помещения, ярко освещал пресловутую статую кота - озорного маленького хищника, налетевшего сзади на какую-то птицу, судя по гордой осанке, самца, в тщетной попытке задрать слишком крупную добычу. Петух был изображён в неприличной позе, вынужденный нагнуться вперёд, испуганно озираясь через плечо на наглую пушистую тварь, возбуждённо прижавшую остроконечные уши. Хвост кота вытянулся длинной дугой назад и влево, помогая сохранить равновесие. Огромные глаза, возбудённые от насилия, смотрели на герцога сверху вниз.

Вынужденный стоять в обязательных десяти метрах от трона, Лето оказался буквально лицом к лицу с котом, из-за правого плеча которого на него смотрел император.

Герцог поклонился.

- Падишах-император, я прибыл по вашему зову.

- Я рад вашему обществу, герцог. Кстати, что это за люди в кандалах стоят за вашей спиной ?

Герцог постарался избежать торжествующих ноток в своём голосе:

-- Повстанцы, мятежники, сир. Утверждают, что они - сардаукары.

В тени, где толпились придворные, выряженные в дорогостоящие наряды, послышался шепоток.

Император, казалось, был удивлён таким пустяком:

-- Сардаукары ? Вроде бы, я не воюю с Красным Герцогом. Возможно, это - дезертиры или какие-то лжецы. Куруш, проясните ситуацию немедленно.

Повинуясь приказу императора, вперёд шагнул седовласый сардаукар в тёмно-сером мундире, обильно украшенном золотом, платиной и драгоценными камнями. Небольшой пробковый шлем, покрытый чёрным лаком, имел украшением имперского льва из чистой платины. Как было известно Лето, такие шлемы носили бурсеги - обладатели высшего чина в гвардии сардаукаров.

Император сделал нетерпеливый жест:

-- Я верю герцогу Атрейдесу на слово, хотя в его речах и проскользнул намёк на подозрение к монаршей особе. Здесь есть ясновидящая Бинэ Гессерит, Преподобная Мать Мохайем - пусть она присутствует при допросе этих ассасинов.

Откуда-то из глубины теней выскользнула, словно комок тьмы, фигура в бесформенной чёрной накидке-абе - Преподобная Гейус Хелен Мохайем.

Бурсег Куруш подошёл к свите герцога, одарив её жёстким, как рентген, взглядом. Потом он уставился на сардаукаров, взятых в плен в одном из притоков Ралсонга.

-- Я слышал, вы - сардаукары. Когда вы отправлялись на Каладан, вы делали это добровольно - или по приказу?

Герцог Атрейдес позаботился о том, чтобы накануне аудиенции обоим пленным сделали инъекцию вериты - "наркотика правды". Даже если бы здесь не было ясновидящей, они бы не смогли солгать.

-- Мы сделали это добровольно, - ответил за двоих старший по званию, унтер-баши Шам-Гимеш. Лето цокнул языком, выказывая недовольство. Все уже поняли, что допрос пройдёт в форме, которая докажет невиновность императора.

-- Сардаукар всегда выполняет приказы, - сказал Куруш, будто о чём-то напоминая Шам-Гимешу, хотя и обращался якобы ко всем остальным присутствующим. - Второй вопрос: на Каладане вы получали чорба, довольствие сардаукара?

-- Поставки были ненормированными и не соответствующими стандартам. Мой кинжал не имел номера.

-- Третий, и последний, вопрос. Знай, что, если ты - не сардаукар императора, тебя быстро казнят, я об этом позабочусь. - Куруш выдержал паузу, глядя прямо в глаза Шам-Гимешу:

-- У Империи есть пять легионов. Который действовал на Каладане?

-- Чёрный кот.

-- Что за кот? Каким был номер этого легиона ?

-- Шестой. Это был Шестой Легион.

-- У Империи нет Шестого Легиона. Тебя казнят, ассасин, - последнюю фразу Куруш сказал, словно поздравляя Шам-Гимеша.

Вытянувшись по стойке "смирно", бурсег Куруш чётко развернулся на каблуках и прошагал к императорскому трону:

-- Это - ассасины, а не сардаукары.

-- Герцог, они - действительно подонки, как вы говорили графу Фенрингу, а отнюдь не сардаукары. Я повелеваю их казнить за мятеж против Империи - через повешение. Приговор привести в исполнение немедленно после окончания аудиенции.

Куруш щёлкнул каблуками и удалился, чтобы подготовить всё необходимое для казни.

Герцог Атрейдес молча склонился в поклоне.

-- Ваши страхи, мой дорогой Лето, оказались беспочвенными. Все легионы остаются на своих базах.

Последняя фраза содержала намёк на угрозу, от которой уже погибли десятки Великих Домов, нарушивших Великую Конвенцию - так утверждали учебники истории.

Хават предупреждал герцога, что, вероятнее всего, император попросту казнит неудобных свидетелей. Оставались солидо-фильмы допросов, на которых сардаукары давали более компрометирующие падишах-императора показания, но им уже можно было противопоставить солидо-запись аудиенции. Ситуация из взрывоопасной, чреватой гражданской войной, опустилась до уровня скандальной. Хават предполагал, что падишах-император предложит герцогу сделку:

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название