-->

Пленники Генеллана (том II)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пленники Генеллана (том II), Джир Скотт Г.-- . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Пленники Генеллана (том II)
Название: Пленники Генеллана (том II)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 204
Читать онлайн

Пленники Генеллана (том II) читать книгу онлайн

Пленники Генеллана (том II) - читать бесплатно онлайн , автор Джир Скотт Г.

В глубины бескрайнего космоса забрасывает автор героев своего романа. Группа землян оказывается на прекрасной планете Генеллан, населенной удивительными крылатыми существами. Благополучию доверчивых местных жителей угрожает опасное соседство Северной Гегемонии, которой правит коварный император Джук Первый. Ради обладания секретом сверхсветовых перелетов он готов на все.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Заскрипели подвешенные на кожаных петлях двери А-образного входа. Первым выскочил Шэннон, за ним все остальные. К общему ликованию присоединился даже командор Квинн. С посеревшим лицом, исхудалый, он выбрался, накинув на плечи одеяло, несмотря на все попытки Ли удержать его под крышей. Сержант взбежал на террасу, чтобы посмотреть поверх деревьев.

— Клянусь яйцами Юпитера, Мендоса, ты подпустил их слишком близко! — зарычал он. — Татум, Гордон и Пети, со мной!

По глубокой дорожке они сбежали к озеру и ступили на его гладкую поверхность, скользя и падая, добрались до островка и обошли по его берегу самую большую полынью с клубящимся над ней паром. Уже за островом Хадсон вырвался вперед, обогнав замедливших из-за снега ход матросов. Он встретил патруль на полпути к озеру. Они шли быстро, улыбались и выглядели совсем неплохо.

— Где вас, ребята, носило? — вырвалось у Хадсона. — Мы тут с ума посходили из-за вас.

— И мы рады вас видеть, — ответила Буккари, ее зеленые глаза лучились, белые зубы сверкали на загорелом лице. Рюкзак оттягивал плечи, и она подсунула пальцы под лямки, чтобы хоть чуть-чуть облегчить давление.

— Постойте, дайте мне ваш рюкзак, — сказал Хадсон, обходя ее со спины и поднимая мешок. — Ого! Да что это у вас здесь, камни? Не может быть, чтобы вы тащили эту тяжесть от самой долины?

— Будь уверен, — сказал Макартур. — Наш лейтенант просто вьючное… э… извините!

— Да она просто суперженщина! — восторженно добавил Джонс. — Извините, лейтенант!

— Две последние ночи мы провели у крылатых друзей, Нэш, — объяснила Буккари, когда подоспели остальные. — Мы установили контакт. Мирный контакт! Подожди, сам увидишь их рисунки. Они создали настоящий словарь знаков. Это действительно разумные существа… весьма. Мы завязали прочные отношения.

— Да это полная чушь! — воскликнул Пети. — Эти мыши — разумны? Вы уверены?

— Пети, заткнись и возьми у боцмана рюкзак. Гордон, помоги О'Тулу, — рявкнул Шэннон, хватаясь за лямки рюкзака Макартура и разворачивая его к себе. Татум уже разгрузил широкую спину Честена, перебросив груз на свои столь же широкие плечи.

— Добро пожаловать, лейтенант. Мы очень беспокоились.

— Ах, Сарж, — усмехнулся Макартур. — А я и не догадывался, что ты питаешь ко мне столь теплые чувства.

— Да не к тебе, осел, — улыбнулся Шэннон, — тебе и без меня везет.

— Так что вы видели, Шал? — спросил Хадсон. — Что…

— Подожди, вот вернемся в лагерь, — ответила Буккари. — Есть что показать и о чем рассказать. А как вы здесь? Как дела у Пеппер?

— На подходе, — обеспокоенно ответил Татум. — В любой день.

— Командор Квинн по-настоящему болен, — сказал Хадсон. — Он подхватил тот же вирус, что и все мы, но Ли думает, что сейчас у него пневмония. Квинн совсем плох.

Над озером пронесся порыв ветра. Все опустили головы и тронулись в путь. В воздухе закружились сверкающие снежинки. Зашумели деревья, и это был единственный звук в наступившей тишине.

Глава 26

КОШМАР

Повесив винтовку на плечо, Татум зажал в руке кусок замороженного мяса и натянул веревку. Дул ветер, взвивая снежные змейки, которые смешивались с кружащимися в воздухе хлопьями — видимости никакой.

Веревка, повязанная вокруг пояса, напряглась, дернулась; другой ее конец терялся в белой мгле. Татум ждал: кричать бессмысленно — ветер унесет слова в сторону, а простудить горло не хотелось. Веревка снова натянулась. Уступая настойчивым рывкам, капрал повернулся и побрел вдоль уже занесенной снегом бороздки. Возле капкана его ждал Рено Татум наклонился, подставив ухо ко рту товарища.

— Показалось… видел что-то! — закричал Рено.

— Что? — спросил Татум.

— Точно не знаю… что-то двигалось… у самой земли.

— Какого черта ты меня тащил? Пошли отсюда, — наклонившись в сторону упругой стены ветра, он, не выпуская из рук веревки, пошел к лагерю.

Рено что-то кричал, но Татум не слышал, ему хотелось одного — поскорее вернуться к теплу. Остановил его лишь приглушенный вопль. Веревка натянулась, да так, что он чуть не упал. Татум отбросил приманку, сорвал с плеча винтовку и настороженно прислушался. Еще один рывок. На этот раз он не устоял на ногах и упал на спину, выпустив канат. Беспомощно барахтаясь в снегу, он никак не мог подняться, пока не услышал злобное рычание. Кошмар! Какие-то белые призраки ожесточенно рвали зубами нечто неразличимое. При этом они пытались еще и укусить друг друга. Вскочив, наконец, на ноги, Татум прицелился и выстрелил в эту рычащую, злобную, жуткую свору — одно из чудовищ свалилось на снег, лапы его дергались в конвульсиях, другие исчезли в пурге. Веревка повисла.

Татум стоял, тупо уставившись в кружащуюся белизну: ничего не видно, кроме исчезающей вдали веревки. Капрал осторожно потянул — сопротивление, значит, что-то есть! Потянул сильнее — канат не поддавался. Упершись ногами, Татум рванул изо всех сил. Наконец, на другом конце — Рено или то, что от него осталось, — сдвинулось, и тогда он потащил, наклоняясь навстречу ветру, с трудом переставляя ноги, свой непонятный груз вдоль им самим проторенной тропинки. Он кричал — ветер заглушал его крик, врываясь в горло. Ему казалось, что он идет к лагерю, к людям.

Татум оглянулся и замигал, стараясь стряхнуть снег с ресниц. Веревка снова натянулась и завибрировала. В отчаянии матрос выстрелил, на этот раз, на всякий случай, целясь выше. Канат резко дернулся и ослаб. Татум продолжил движение, но теперь — спиной вперед и напряженно вглядываясь в буран. Прошла, наверное, целая вечность, прежде чем капрал наткнулся на канат, соединяющий кладовую с жилым помещением. Ухватившись за него обеими руками, закинув винтовку на плечо — рискованный жест, — двинулся дальше к дому, чувствуя мертвую тяжесть своего невидимого якоря.

Из-за утла жилого домика выскочило рычащее белое пятно, состоящее, как ему показалось, из одних клыков. Он резко повернулся, пытаясь взять оружие в руки, но косматая тварь уже кинулась на него, нацелившись в шею и лицо. Татум вскинул руку, и жуткое порождение этого ледяного ада впилось в нее, разрывая рукав. От толчка капрал упал на спину. Все эти мгновения зверь маниакально рычал, обжигая желтыми, полными безумной ярости зрачками. С клыков чудовища капала смешанная с кровью слюна. Винтовка запуталась в веревке так, что ее не удавалось освободить. Последним усилием, порожденным отчаянием, он все же вырвал ее из пут и повернул ствол в сторону зверя: онемевшая левая рука не подвела, дуло уперлось в пульсирующую, хрипящую грудную клетку, а палец что есть силы нажимал на курок — четыре выстрела. Тварь издохла, правда, тиски ее челюстей еще не ослабли, а в горле клокотала ярость, смешанная с кровью и слюной, но глаза уже померкли, а лапы обвисли.

Татум не смотрел на зверя, только на свою руку: пальцы не шевелились, будто слившись с винтовкой, — он тряхнул рукой, винтовка свалилась в снег, пальцы освободились; потом рванул правую руку — ткань комбинезона треснула, поднял — нет, поднес окровавленное месиво к глазам. О Боже! Покачал руку из стороны в сторону, как нечто постороннее, не свое. Думай, думай, думай! Отстегнув ремень от винтовки, перетянул рану, сжав зубы, чтобы не закричать от боли и не потерять сознания. Покончив с этим, Татум, пошатываясь, пошел к домику, прижимая раненую руку к груди. Несколько раз ему казалось, что веревка дергается, но он отнес это на счет воображения. Все еще находясь под действием шока, не чувствуя холода, не ощущая боли в плече от режущего каната, не испытывая тяжести своего жуткого груза, Татум шел так до тех пор, пока спиной не почувствовал поленницу дров: ноги подкосились, он рухнул в снег. Мелькнула мысль — или ощущение: ветер не дует в спину, он укрыт — от ветра, от клыков, — и потерял сознание.

* * *

Шэннон положил карты на стол.

— Где же, черт возьми, Татум? Вы что-нибудь слышали? — он говорил громко.

Снаружи завывал ветер, это продолжалось уже восьмой день, и маниакальная настойчивость урагана сводила с ума: земляне беспомощно забились в свое убежище. Одни играли в карты при дымном свете свечей, другие спали. Мутный день нехотя переливался в помещение через щель в остроконечной крыше. В нее же между бревнами был вставлен металлический флюгер, дребезжащий при каждом порыве ветра, практически постоянно на протяжении последней недели. Вместе с брезжущей струйкой света через эту щель просыпался снег. Мускусный запах притупил все остальные чувства, обострив лишь обоняние — изо всех углов неслись чохи, вызванные то ли вонью, то ли сквозняком; во всяком случае, чихали чаще, чем разговаривали.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название