Оса (др. перевод)
Оса (др. перевод) читать книгу онлайн
Маленькая оса может уничтожить несколько людей, если её укус произойдет в нужное время и придётся в нужное место. Роль такой осы должны сыграть земляне, посланные, чтобы ускорить конец войны между Землей и Сирианской Империей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вскоре колонна грузовиков, забрав с собой дезертиров, скрылась по направлению к Пирту, а Мур продолжил путь на Пилар, через который предполагал выехать на шоссе Вилон — Алтир.
Он порадовался, что в прошлую ночь цепи солдат, занятых облавами, не достигли его убежища: по-видимому, так глубоко в лес они не заходили. Стала ясна и активность вертолетов — они, вероятно, выслеживали беглецов с воздуха. Вульф, обрабатывая Мура, неоднократно заявлял, что распространение панических слухов — весьма грозное оружие, но лишь теперь Мур убедился, насколько тот был прав.
Джеймс подумал, что работать в охваченном паникой городе сейчас совершенно невозможно, и вспомнил о Скрайве и Грейде — что-то сталось с ними. Придавив опасное намерение позвонить по номеру К-27-65, он без остановок добрался до Вил она, где купил утреннюю газету.
Содержавшаяся в ней информация практически ничего не давала, даже о введении всеобщей трудовой повинности упоминалось как-то мимоходом. Зато главной новостью минувшего дня считался арест «одного из главарей ВАБС», задержанного вместе с прочими членами преступной шайки, всего более полусотни злодеев. Имена, перечисленные в заметке, ни о чем не говорили Муру — по-видимому, теперь все задержанные подпадали под категорию особо опасных преступников, и полиция даже не утруждала себя тщательным расследованием.
Около полудня Мур уже въезжал в Алтир. Он решил не привлекать к себе излишнего внимания расспросами о дороге в порт: кое-кто потом может вспомнить, что инспектор Морской Администрации не знал, где расположен один из объектов его ведомства. Поэтому старательно припоминая названия улиц, он вскоре выехал на стоянку машин возле ограды порта.
Вынув из машины саквояж, Мур обогнул ограду и направился к воротам, возле которых скучал полицейский, но вновь какое-то смутное беспокойство заставило его вернуться к машине и снять магнитную пластинку с именем. Сунув ее в карман, Джеймс неспешно подошел к воротам и, предъявив полицейскому удостоверение, поинтересовался:
— Где мне найти начальника порта?
Своим вопросом Мур как бы давал понять, что прекрасно знает, где расположен кабинет начальника, но не уверен, есть ли он там или ушел на какой-нибудь из причалов. Забавно, но полицейский именно так его и понял.
— По-моему, он еще не выходил из административного корпуса. Думаю, еще застанете его там, если поторопитесь, — ответил полицейский, непроизвольно указав направление.
Мур, проследив за его жестом, уже через пять минут входил в контору. Рассмотрев табличку «Диспетчер» на одной из дверей, Мур решительно отворил ее и вошел. Сидящий за столом служащий поинтересовался:
— Вас что-то интересует? Присаживайтесь, пожалуйста.
Мур присел возле стола и, предъявив свое удостоверение, сказал:
— К нам в Администрацию поступили жалобы на несвоевременную доставку грузов к местам назначения. Передо мной поставлена задача проверить, насколько расписание рейсов соответствует фактическому времени отправления судов, а также поговорить с капитанами, не существует ли каких-либо объективных причин, объясняющих задержку в пути. Для начала мне необходимо получить список судов, которые покинут порт до утра следующего дня, а также места их швартовки.
Слушая эту тираду, клерк время от времени кивал, а когда Мур наконец замолчал, повернулся к экрану компьютера и, поиграв кнопками, вывел на него длинный перечень названий кораблей. Тыкая пальцем в соответствующие строчки на экране, он принялся перечислять рейсы, а Мур старательно записывал сказанное в записную книжку.
— Таких кораблей всего четыре, — начал служащий. — «Надежда Ридана» уходит в шесть часов утра от третьего причала. «Святая Джейма» — в восемь утра от первого. «Прекрасная Дирта» и «Герой Дельмика» стоят под погрузкой у седьмого причала и должны уйти сегодня в девять вечера. А вот со «Звездой Пирта» произошла задержка: неожиданная поломка винта вызвала перенос рейса на неопределенный срок. Сейчас судно стоит у шестого причала и ждет катера, чтобы тот отбуксировал его в док.
Закончив, он уставился на Мура, готовый ответить на любой вопрос инспектора. Тот поблагодарил клерка за полученную информацию и поспешно покинул диспетчерскую: во время монолога этого парня Мур едва сдерживал смех — уж очень любят на Дельмике давать громкие названия своим лоханкам.
Выйдя из административного корпуса, Мур справедливо решил, что седьмой причал должен находиться где-то в глубине порта, и решительно устремился вдаль, туда, где над пакгаузами двигались стрелы кранов и торчали корабельные трубы.
Топая вдоль берега, Мур увидел наконец долгожданную цифру семь. С одной стороны уходящего в море причала стояла под погрузкой «Прекрасная Дирта», с другой — «Герой Дельмика», о чем свидетельствовали сверкающие буквы названий, укрепленные на корме. И хотя оба корабля были похожи, как близнецы, Муру больше понравилась — вероятно, по воспоминаниям детства — «Прекрасная Дирта», и он пожалел, что придется ее утопить.
Однако с установкой мин придется подождать, решил Мур, разглядывая погрузочную суету возле кораблей. Слоняться без дела по территории порта было так же неразумно, как и возвращаться сюда еще раз, минуя полицейский пост: инспектору Морской Администрации нечего делать в порту ночью, и он рискует нарваться на неприятности. Оставалось одно — спрятаться где-то поблизости и подождать окончания работы.
Можно было бы, конечно, наведаться и к другим судам — «Надежда Ридана» и «Святая Джейма», так, кажется, назвал их клерк, — но там, возможно, такая же толкотня, а кроме того, они находятся на разных причалах. Здесь же эта парочка так удачно соседствует друг с другом.
В промежутке между шестым и седьмым причалами высилось здание пакгауза, из которого стрелы кранов переносили груз, предназначенный для судов. Мур. неторопливо вошел в раздвижную дверь и остановился слева от входа. Одновременная погрузка двух кораблей создавала внутри склада невероятную сумятицу: машины, напоминающие рогатые тракторы, выкатывали наружу огромные контейнеры, где к ним прицепляли стропы кранов, более мелкие тюки таскала целая армия грузчиков, и лишь у правого торца пакгауза царили тишина и покой.
Мур вытащил из кармана записную книжку и стал листать ее, словно сверял что-то со своими записями. Убедившись, что до него никому нет дела, он стал продвигаться к спокойному оазису справа. Заметив маркировку на контейнере, он подошел поближе и прочел: «Звезда Пирта».
Следовательно, именно здесь сложен груз отправлявшегося в ремонт судна. Он зашел за штабель и, опираясь спиной о стенку пакгауза, забрался наверх. Там, распластавшись на верху контейнера, он мог переждать, когда закончится погрузка, и тогда выйти на причал… если, конечно, не запрут дверь.
Лежа на контейнере, Мур наблюдал за суетой внизу. Никому даже и в голову не приходило, что худой парень с блокнотом спрятался в пакгаузе: скорее всего, они не заметили ни его появления, ни внезапного исчезновения. Значит, еще некоторое время отпущено ему судьбой на праздное созерцание, несколько напоминающее дремоту.
Его заставил встрепенуться резкий звонок, означающий, по-видимому, окончание смены. Во всяком случае, грузчики потянулись к выходу — и никто не позаботился не только запереть, а даже просто задвинуть дверь. Можно было предположить, что готовится к работе вечерняя смена грузчиков, но Мур решил воспользоваться затишьем в работе немедленно.
Спустившись вниз, Мур устроился за приютившим его контейнером и, осторожно открыв саквояж, вынул несколько «коробок конфет». Попробовав прицепить их к стене пакгауза, он убедился, что металлические опоры довольно надежно притягивают мины, и оставил несколько гостинцев на торцевой стене, установив часовой механизм на три часа ночи.
Мур сунул за пазуху еще несколько коробок, запер саквояж и двинулся к выходу из пакгауза. У двери он помедлил: залитый светом пустынный пирс и освещенные палубы со снующими по ним матросами заставили сердце сжаться. Он беззвучно выскользнул из пакгауза и медленно двинулся в сторону шестого причала, где на неисправном корабле остался, скорее всего, лишь вахтенный матрос. Стараясь укрываться в тени выступающих из стены опор, он добрался до торца пакгауза, обогнул его и вышел на открытое пространство возле шестого причала.