Принц наемников
Принц наемников читать книгу онлайн
Земля. Недалекое будущее.
США и Россия создают Совладение. Первый корабль с «движителем Олдерсона» покидает Солнечную систему. Основаны первые межзвездные колонии. Вооруженные силы США и России объединяются в Космический флот Совладения…
Начинается великий Исход — эра колонизации космоса. Медленно умирает Земля. Будущее принадлежит колониям, выживут только люди, УМЕЮЩИЕ делать это ПРОФЕССИОНАЛЬНО.
Такие как командир легиона наемников Джон Кристиан Фалькенберг!
Примечание автора
Эти романы представляют собой часть цикла «истории будущего», в котором происходит действие «Мошки в зенице Господней»; он описывает события, предшествовавшие этому роману.
Сражение в XIX главе части второй «Легиона Фалькенберга» основано преимущественно на реальном опыте Корейской войны лейтенанта императорской гвардии Эфиопии Зенеке Асфоу.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Что! — Эверетт с трудом сдержал смех. — Этот толстяк?
— Но вы на него работаете…
— Не на него. На его отца. Лорд Найлз — один из ближайших помощников Бронсона, а капитан Йошино очень проницателен…
— Йошино?
— Капитан «Звезды Нортон». Бронсон переманил его из флота Мейдзи. Предполагается, что Джефф Найлз — начальник его интендантской службы.
— Теперь понятно. Значит, они собираются высадиться на территории плантаторов и увезти урожай.
— Конечно. Что же еще?
— Когда?
— Понятия не имею.
— Скоро?
— Что значит скоро? Я действительно не знаю, но думаю, не завтра и не послезавтра.
— Да, вероятно, так. Если Найлз считает, что у него есть время для охоты на дино… — Она замолчала и прислонилась к стволу дерева: Эверетт быстро взглянул на нее.
— С вами все в порядке?
— Нет. Да, конечно, со мной все в порядке. Мне просто нужно подумать. Эверетт, губернатор доверяет мне.
— Знаю. И нехорошо так поступать с ним. Но, черт возьми, Энн, он не на той стороне…
— Неправда! Он хочет покончить с работорговлей. Как только наберет денег, запустит энергетические спутники и…
— Конечно, конечно… Все это прекрасно. Но как же все другое, что он делает? Я знаю, вам не понравилась эта шлюха на прошлой неделе за губернаторским столом.
— Ну… может, он несколько торопится…
— Я не это имел в виду, — прервал ее Эверетт. — Наверно, не следовало говорить, что он не на той стороне. Надо было сказать, на стороне тех, кто проигрывает. Потому что, Энн, всякий, кто сопротивляется Бронсону, проигрывает. Всегда.
— Это неправда. Губернатор Блейн пользуется поддержкой сенатора Гранта…
— Это правда в долговременной перспективе. Грант теряет поддержку. Бронсон его одолеет, и что тогда нам останется? Послушайте, я ведь не прошу вас что-нибудь сделать…
— Не знаю, Эв. Просто не знаю. Мне нужно поговорить с Сатеем.
— Мне казалось, его нет в городе.
— Вернется к концу недели.
— Хорошо. Не знал, что его интересует политика.
— Она его не интересует, но… я все же думаю, что мне нужно с ним поговорить.
— Хорошо. Поговорите с ним. Но пообещайте мне одно. До беседы с Блейном повидайтесь со мной.
Анна глубоко вдохнула. Все потеряло смысл. Но семья все же что-то значит.
— Хорошо, Эв. Повидаюсь.
Урсула шла так медленно, что Лисандр опасался, что она остановится. И, когда они входили в кабинет Фалькенберга, обнял ее за талию.
— Спасибо, что согласились с нами повидаться, полковник.
— Не за что, ваше высочество. — Фалькенберг стоял за столом. — Мисс Гордон. Садитесь, пожалуйста. Хотите выпить?
— Нет, спасибо, — ответил Лисандр.
— Шерри? — еле слышно спросила Урсула.
— Конечно. — Фалькенберг достал из шкафчика за столом графин и стаканы. — Ваше высочество?
— Ну, поскольку все выпьют. Спасибо. Фалькенберг наполнил стаканы и сел за стол.
— Ваше здоровье.
— Ваше, — машинально ответил Лисандр.
Урсула осушила свой стакан. Лисандр посмотрел на Фалькенберга, потом снова налил ей.
— Итак, — поторопил Фалькенберг.
— Полковник, мне кажется, вы должны выслушать, что рассказывает Урсула. Это произошло шесть недель назад, когда она гостила в одном из поместий семейства Гирерд. Учитывая обстоятельства ее посещения, я думаю, это главное поместье. Вы можете отыскать его на карте?
— Должен, — ответил Фалькенберг. Он переместил на край стола груду бумаг и вытащил из ящика клавиатуру. — Гмм. Гирард. Г-И-Р-А-Р-Д?
— Нет, оканчивается на ЕРД, — сказала Урсула.
— Ага. Есть три виллы. Посмотрим… — Появилась карта, один ее участок увеличился.
— Не эта, — сказала Урсула. — Там южнее был морской залив.
— Правда? Ага. Вот оно. Поместье Рошмон. Громкое название для фермы по производству наркотиков на тюремной планете. — Вместо карты появился сделанный со спутника снимок. — В девятистах километрах на юго-запад отсюда.
— Это оно, я уверена, — сказала Урсула.
— Хорошо. — Фалькенберг снова наполнил ее стакан и ждал.
— Было около четырех часов утра, — сказала Урсула. — Я была… Прием кончился, и было жарко, и я не могла уснуть. Комната была с балконом, и мне показалось, что я что-то услышала. Скорее похоже на гром, чем на ветер, только это был не гром. И не ветер. Я встала. Сказала себе, что пойду посмотрю, но на самом деле мне просто хотелось пройтись. И когда надевала платье, услышала, как приземлился вертолет.
— В четыре утра, — сказал Лисандр. Фалькенберг кивнул.
— Я вышла и, клянусь, услышала, как какие-то люди разговаривают внизу, но никого не увидела, и никакого вертолета не было.
— А вы должны были его увидеть? — спросил Фалькенберг.
— Да. Посадочная площадка ниже по холму под балконом.
— Но ее поместили не в комнате, выходящей на площадку, — сказал Лисандр.
Фалькенберг нахмурился.
— Веранда проходит вокруг всего дома. — Урсула показала на снимок со спутника. — Видите, вот она. Комната выходит сюда, а площадка здесь. Не знаю почему, но я прошла на северную сторону. Вероятно, меня заинтересовал вертолет. Это показалось немного необычно…
Фалькенберг ждал, но она смотрела на карту.
— Понятно, — сказал он. — Вы были в комнате, выходящей на восток.
— Да, мне показалось это странным, потому что лучшие комнаты всегда выходят на север. Но мы были здесь. И они нам отвели… я хочу сказать…
— Все в порядке, Урса, — сказал Лисандр и сжал ее руку.
— Вы были в комнате, выходящей на восток, — повторил Фалькенберг. — Вы услышали звуки. Когда вставали, услышали, как садится вертолет. К тому времени как вышли к площадке, никакого вертолета не было. Сколько времени вам понадобилось, чтобы пройти на северную сторону?
— Не очень много. Минуту или две, — сказала Урсула. — Мне нужно было отыскать платье. И спальня выходит не на саму веранду. У нее свой маленький балкон, откуда ступени ведут на веранду. Было очень темно, огни на веранде погасили, и мне понадобилось какое-то время, чтобы спуститься по ступенькам. И я совсем не торопилась. Правда, полковник…
— Итак, вы шли по веранде, пока не увидели вертолетную площадку, но вертолета на ней не было. Что случилось потом?
— Почти ничего. Я ничего не увидела и потому вернулась на балкон. Мой… Оскар ждал меня там, и мы вошли внутрь.
— Понятно. И вы говорите, что проснулись от звука, похожего на гром?
— Ну, мне вначале показалось, что это гром. Но он был не такой громкий и гремел гораздо дольше, чем обычный гром.
— И грозы не было.
— Нет. Ночь была тихой и спокойной.
Фалькенберг взял очки без оправы и надел их. С минуту изучал карту.
— Этот прием. Кто был среди гостей?
— Полковник, так ли уж это важно? — спросил Лисандр.
— Думаю, да.
— Все в порядке, — сказала Урсула. — Это был… прием по случаю шестнадцатилетия Оскара Гирерда. Присутствовали с десяток плантаторов с сыновьями. Мальчики почти все в возрасте Оскара. Но все разъехались в полночь.
— Все? Никто не остался на ночь?
— Ну, сейчас подумаю. За завтраком было много народу. Надзиратели, управляющие и… Йонкир ван Хоорн и его сын еще были там.
— Надзиратели и управляющие, — сказал Фалькенберг. — Какие-нибудь военные?
— Не думаю… ну, были, конечно, охранники самого Гирерда. По крайней мере мне они показались охранниками.
— В форме?
Она пожала плечами.
— Стандартный камуфляжный комбинезон. Ничего такого, что я бы узнала.
— Постарайтесь вспомнить, — сказал Фалькенберг. — Значки? Нашивки?
Она покачала головой.
— Ничего не могу припомнить.
— А были ли у них серьги в ушах?
— А что… да, теперь, когда вы спросили. Не совсем серьги. Что-то вроде ошейников. У двух охранников…
— Серьги в виде собачьих ошейников, — сказал Фалькенберг.
— Откуда вы знали? — начал Лисандр. — А. Конечно. Бульдоги Бартона…
— Когда-то это было их официальное название, — сказал Фалькенберг. — Может, и до сих пор остается. Какими бы вы сделали серьги «бульдога»? — Он покачал головой. — Меня удивляет одно или два обстоятельства. Мисс Гордон, какая была погода в день приема?