Братья по оружию. Танец отражений. Память
Братья по оружию. Танец отражений. Память читать книгу онлайн
Лоис Макмастер Буджолд. Обладатель своеобразного "рекорда" - ТРЕХ премий "Хьюго" за романы, причем ВСЕ эти романы относятся к одному и тому же циклу. К самому популярному, пожалуй, циклу за всю историю мировой фантастики - саге о Майлзе Форкосигане.
Эту сагу, переведенную на десятки языков и снискавшую сотни восторженных критических отзывов и любовь МИЛЛИОНОВ ЧИТАТЕЛЕЙ, чаще всего именуют просто - Вселенная Буджолд.
Вселенная могущественных супердержав - и долгих, жестоких войн...
Вселенная тонких политических игр и изощренных дипломатических интриг. Но прежде всего - Вселенная одного из самых запоминающихся персонажей научной фантастики - Майлза Форкосигана, полководца, путешественника, дипломата, придворного и ГЕРОЯ.
Перед вами вся сага о Майлзе - от "Осколков чести" до "Дипломатической неприкосновенности".
Содержание:
Братья по оружию
Танец отражений
Память
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
С такими итогами он не осмеливался пойти к Дуву, которого продержали всю ночь в камере предварительного заключения – маленькой комнатушке, пришедшей на смену казематам времен Эзара. Там Галени будет сидеть все время предварительного следствия, до официального предъявления обвинения, а потом его скорее всего переведут в более мрачную военную тюрьму. «Задержан по подозрению». В барраярском военном законодательстве не очень четко определялось, сколько можно держать человека в заключении по подозрению. «Скорее, задержан по причине чьей-то паранойи».
Мрачные размышления прервал звонок доктора Уэдделла, который жалобно поинтересовался, когда он сможет поехать домой. Майлз пообещал прийти за докладом и после этого отпустить доктора. Надев свежий, пусть и не лучший мундир и цепь Аудитора, Майлз замазал разбитый рот и приказал Мартину подать машину.
Запах медицинских и химических препаратов, витавший в клинике СБ, до сих пор вызывал у Майлза неприятные ощущения в желудке. Войдя туда, он немедленно направился в лабораторию, облюбованную Уэдделлом. Спальный мешок в углу свидетельствовал о том, что Уэдделл-Канабе четко следовал указаниям и не оставлял без присмотра образец и полученные результаты. На докторе была та же одежда, что и вчера утром, однако он умудрился побриться. Каким-то образом он выглядел менее помятым, чем Майлз.
– Ну, милорд Аудитор, вы скорее всего не удивитесь, услышав, что я твердо уверен в том, что ваша находка полностью идентична прокариоту, которого ввели шефу Иллиану. Даже из той же партии. – Подведя Майлза к комму, он ударился в подробное сравнение двух образцов, подкрепляя рассказ цветными картинками и перемежая все это самовосхвалениями, поскольку Имперский Аудитор не соизволил проронить ни слова.
– Я говорил с Иллианом, – проговорил наконец Майлз. – Он не помнит, чтобы глотал в последние четыре месяца маленькую коричневую капсулу. К сожалению, память у него не та, что прежде.
– А эту капсулу и не глотали, – уверенно заявил Уэдделл. – Они и не предназначены для глотания.
– Откуда вы знаете?
– Капсула влагоустойчива и не растворяется. Ее нужно сломать – например, раздавить пальцами, – и тогда прокариоты смешиваются с воздухом, а затем вдыхаются. Дизайн указывает именно на это. Они сделаны в виде спор.
– Не понял.
– Вот. – Уэдделл убрал с экрана схему молекулярной цепочки и вывел изображение предмета, напоминавшего сферический спутник, утыканный антеннами. – Прокариоты сами по себе чрезвычайно малы, и их нельзя положить без оболочки в большие капсулы. Поэтому их упаковали в эти спорообразные частицы, – Уэдделл ткнул пальцем в экран, – которые летают в воздухе, пока не соприкоснутся с влажной поверхностью, вроде слизистой или бронхов. Здесь оболочка растворяется, выпуская содержимое наружу.
– Их можно разглядеть, как облачко дыма или пыли? Почуять запах?
– При достаточно ярком освещении, полагаю, в момент вскрытия капсулы можно увидеть небольшое облачко, но оно быстро исчезает. Запаха они не имеют.
– Как долго… они могут висеть в воздухе?
– Как минимум несколько минут. В зависимости от работы вентиляции.
Майлз зачарованно смотрел на сферу.
– Это новые сведения.
Которым, впрочем, он пока не видел применения.
– Этого нельзя было выяснить при анализе чипа, – несколько агрессивно заметил Уэдделл, – потому что куски рассасывающейся оболочки никак не могли попасть в чип. А существуют и другие потенциальные способы введения.
– Я… понимаю. Так. Большое спасибо.
Майлз представил себе, как идет к Иллиану: «Ты не можешь вспомнить каждый свой вздох за последние четыре месяца?» Прежний Иллиан мог бы вспомнить и это.
Его размышления прервал сигнал комма. Изображение споры сменилось лицом генерала Гароша.
– Милорд Аудитор, – почтительно кивнул Гарош. – Прошу прощения, что прерываю вас. Но, раз вы здесь, я хотел узнать, не могли бы вы заглянуть ко мне? Когда вам будет удобно, разумеется.
Майлз вздохнул:
– Конечно, генерал. – По крайней мере это дает ему повод отложить визит к Галени еще на некоторое время. – Я буду у вас через несколько минут.
Взяв дискету с докладом и запечатанные останки прокариота, Майлз отпустил доктора Уэдделла, который с радостью удалился. Невольно ускоряя шаг, Майлз шел по знакомым коридорам штаб-квартиры СБ, вверх и вниз, к кабинету, прежде принадлежавшему Иллиану, а теперь – Гарошу. Может быть – дай-то Бог, – Гарош обнаружил что-то новенькое. Что-то, отчего вся эта головоломка перестанет быть столь болезненной.
Гарош запер за ним дверь и собственноручно принес Имперскому Аудитору стул.
– Вы что-нибудь надумали за ночь, милорд? – поинтересовался генерал.
– Боюсь, что нет. Уэдделл подтвердил идентичность образцов. Наверное, вы захотите иметь копию.
Майлз протянул Гарошу дискету с докладом. Тот, кивнув, вставил дискету в комм и скопировал содержимое.
– Спасибо. – Вернув оригинал Майлзу, он продолжил: – Я пригляделся повнимательнее к остальным четырем ведущим аналитикам по Комарре. Двое из них вообще не имели возможности узнать о существовании образцов. У двух других отсутствует мотив. Во всяком случае, я такового не обнаружил.
– Идеальное преступление, – пробормотал Майлз.
– Почти. Действительно идеальное преступление – такое, которое не раскрывают вообще. Расследуемое нами близко к идеалу. Попытка вас подставить, по всем признакам, имела второстепенное значение и, следовательно, проделана менее тщательно.
– За все время, что я работал с дендарийскими наемниками, мне ни разу не удалось реализовать ни одного идеального плана операций, – вздохнул Майлз.
– Смею вас заверить, Департаменту внутренних дел этого тоже не удавалось, – признал Гарош.
– Все это очень косвенно, без признания.
– Да. И я не знаю, как его получить. Суперпентотал отпадает. Я тут подумал… может быть, вы сможете с этим помочь. Учитывая, что вы хорошо знаете этого человека. Используйте ваш знаменитый дар убеждения.
– Мог бы, – снова вздохнул Майлз, – если б был убежден в виновности Галени.
Гарош покачал головой.
– Как бы нам ни хотелось иметь больше доказательств, я сомневаюсь, что мы их получим. Часто приходится двигаться дальше, отталкиваясь от того, что есть. Необходимо двигаться вперед. Нельзя останавливаться.
– Пусть колесница катится вперед независимо от того, что давят ее колеса? – поднял брови Майлз. – И как же вы собираетесь двигаться вперед?
– Военный трибунал, скорее всего. Дело должно быть доведено до конца по всем правилам. Как вы справедливо заметили, оно не может оставаться подвешенным.
Какое решение примет трибунал, если ему в затылок будет дышать вся махина СБ, принуждая к быстрому решению? Виновен? Не виновен? Или более туманное «За недоказанностью»? Ему потребуется найти лучшего военного адвоката…
– Нет, черт возьми! Не желаю, чтобы кучка военных судей ломала себе голову, а потом все пошли домой ужинать. Если можно догадаться, я и сам могу гадать целый день напролет. А я хочу знать. Вам придется продолжить поиски. Мы не можем останавливаться на одном Галени.
Гарош шумно выдохнул и потер подбородок.
– Майлз, вы хотите, чтобы я начал охоту на ведьм. Это может нанести огромный ущерб моей организации. Вы заставите меня перевернуть СБ вверх дном, и ради чего? Если комаррец виновен – а я почему-то уверен, что так оно и есть, – то вам придется очень далеко зайти, чтобы получить подозреваемого, который будет вам по вкусу. Где вы остановитесь?
«Уж точно не здесь, черт побери!»
– Будущая императрица вряд ли будет довольна вами. Или мной.
Гарош скривился.
– Я отдаю себе в этом отчет. Кажется, она очень милая молодая женщина, и мне не доставляет удовольствия думать, что это может ее огорчить. Но я присягал не ей, а Грегору. Как и вы.
– Верно.
– Если у вас нет других конкретных предложений, я готов предъявить обвинение, и пусть решает трибунал.