Братья по оружию. Танец отражений. Память
Братья по оружию. Танец отражений. Память читать книгу онлайн
Лоис Макмастер Буджолд. Обладатель своеобразного "рекорда" - ТРЕХ премий "Хьюго" за романы, причем ВСЕ эти романы относятся к одному и тому же циклу. К самому популярному, пожалуй, циклу за всю историю мировой фантастики - саге о Майлзе Форкосигане.
Эту сагу, переведенную на десятки языков и снискавшую сотни восторженных критических отзывов и любовь МИЛЛИОНОВ ЧИТАТЕЛЕЙ, чаще всего именуют просто - Вселенная Буджолд.
Вселенная могущественных супердержав - и долгих, жестоких войн...
Вселенная тонких политических игр и изощренных дипломатических интриг. Но прежде всего - Вселенная одного из самых запоминающихся персонажей научной фантастики - Майлза Форкосигана, полководца, путешественника, дипломата, придворного и ГЕРОЯ.
Перед вами вся сага о Майлзе - от "Осколков чести" до "Дипломатической неприкосновенности".
Содержание:
Братья по оружию
Танец отражений
Память
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– У меня тоже есть стиль, – заметил Майлз.
– Исключительно твой собственный, – равнодушно согласилась Марсия.
Он благоразумно решил закрыть эту тему.
– Хм… И когда же старина Дув это понял?
– Делия пока над этим работает. Некоторым нужно дать кирпичом по голове, чтобы привлечь их внимание. А некоторых требуется бить большим кирпичом.
Пока Майлз пытался сообразить, к какой категории Марсия относит его самого, вернулся Айвен с бокалами. Из соседней комнаты донеслись первые звуки музыки. Айвен спас платье Марсии от рандеву с пряным вином, утащив ее танцевать. Из гражданских здесь были коллеги Лаисы из Консорциума, да и еще немало комаррцев. Никакой политики на вечере, ха! Майлз подозревал, что своим присутствием здесь Галени обязан Лаисе. Как самый лучший друг, разумеется.
Некоторое время Майлз изучал закуски – как всегда, великолепные, – затем перекочевал в соседний зал, чтобы послушать музыку и понаблюдать за танцующими. Он вдруг остро ощутил, что отсутствие партнерши оставляет его, так сказать, за бортом, хоть он и не один здесь такой. Соотношение мужчин и женщин на вечере было десять к девяти, если не к восьми. Протанцевав несколько танцев со старыми знакомыми, он решил потренироваться в изображении традиционной иллиановской позы – мрачно подпирал стену.
А Иллиан все время танцевал с Элис Форпатрил. Айвен, задержавшись возле Майлза, чтобы подкрепиться бокалом подогретого вина, изумленно посмотрел на них.
– А я и не знал, что старина Иллиан умеет танцевать!
– Я-то уж точно не подозревал, что он так хорошо танцует, – согласился Майлз. Айвен – не единственный, кто это заметил. Жена Генри Форволка, глядя на проплывавших мимо нее Элис с Саймоном, что-то прошептала на ухо мужу. Тот посмотрел на них с удивленной улыбкой. – Ни разу не видел, чтобы Иллиан танцевал. Наверное, всегда был при исполнении. – Всегда. Доктор Рубан, говоря о побочных эффектах изъятия чипа, упоминал о возможных изменениях личности. Черт, да для таких изменений достаточно просто сбросить тридцатилетний гнет огромной ответственности.
Из безукоризненной прически леди Элис выбился локон, и она отбросила прядку со лба. Майлз вспомнил, как она выглядела сегодня за завтраком, и ему вдруг показалось, что на него обрушился большой кирпич. Он поперхнулся вином.
«Господи ты Боже мой! Иллиан спит с моей теткой!»
Он не знал, радоваться или возмущаться. Одно понятно: хладнокровное самообладание Иллиана достойно восхищения.
– С тобой все в порядке? – спросил Айвен.
– О да. – «Предоставлю-ка я Айвену возможность самому догадаться…» Он спрятал невольную ухмылку, залив ее глотком вина.
Сбежав от кузена, Майлз вернулся в зал приемов. Возле буфета он налетел на капитана Галени, который выбирал закуску для Делии, скромненько стоявшей неподалеку. Делия изящно помахала Майлзу.
– Ты… э-э-э… как я вижу, нашел себе новую партнершу для танцев, – шепнул Майлз Дуву.
Галени улыбнулся, как лисица, только что слопавшая цыпленка.
– Да.
– Я собирался пригласить ее на сегодняшний вечер. Она сказала, что занята.
– Это очень печально, Майлз.
– Что, ответный удар?
Галени поднял брови.
– Я не говорю, что я выше маленькой мести, но я честный человек. Сначала я спросил ее, не думает ли она, что у тебя с ней серьезно. Она сказала нет.
– О! – Майлз сделал вид, что внимательно изучает ассортимент фруктовых пирожных. – А у тебя с ней серьезно?
– Убийственно. – Галени вздохнул, и улыбка на мгновение напрочь исчезла из его глаз. Майлз вздрогнул, но Галени взял себя в руки и продолжил уже более светским тоном: – С таким происхождением и связями, как у нее, Делия станет отличной спутницей политического деятеля, как по-твоему? – Он расплылся в улыбке. – К тому же красота и ум тоже не помешают.
– Зато она не богатая, – сказал Майлз.
Галени пожал плечами:
– Ну, с этим я и сам как-нибудь справлюсь, если захочу.
– Что ж… – Пожалуй, не стоит говорить «желаю, чтобы на сей раз тебе повезло больше». – Хочешь, замолвлю за тебя словечко перед ее па – коммодором?
– Не пойми меня превратно, Майлз, но я предпочел бы, чтобы больше ты не пытался оказать мне услугу.
– Ага! Думаю, я могу тебя понять.
– Спасибо. Я не собираюсь повторять свои ошибки и намерен сделать ей предложение сегодня, по дороге домой.
Решительно кивнув, Галени удалился.
Дув и Делия. Делия и Дув. Созвучная пара.
Майлз удрал от всех в музыкальную комнату – там никто не будет досаждать ему светской беседой. Он стоял, прислонившись к стене, и невидящими глазами смотрел на проплывавшие мимо танцующие пары. Минут через десять на него стали обращать внимание. Тогда он направился к Лаисе – пригласить ее на танец, пока не поздно. Грегор наверняка затребует два последних танца себе.
Майлз был поглощен сложными па, когда краем глаза заметил в соседнем зале Галени в обществе полковника СБ и двух охранников, приписанных сегодня ко дворцу. Галени с полковником о чем-то приглушенно, но яростно спорили. Делия стояла чуть в стороне, глядя на них широко открытыми голубыми глазами, и теребила пальцами губы. Галени был напряжен до предела. Его лицо приняло то самое каменное выражение, за которым скрывалась хорошо подавленная, но весьма опасная ярость. Что за пожар такой в Имперской безопасности, если пришлось посылать команду, чтобы выкрасть с приема ведущего специалиста по Комарре? Майлз скользил по залу, приседал и делал повороты так, чтобы постоянно держать Лаису спиной к двери.
Полковник, решительно жестикулируя, положил руку на рукав Галени. Галени руку стряхнул. Один их охранников схватил парализатор.
Лаиса замерла одновременно с Майлзом, но потом сообразила, что это вовсе не фигура танца.
– Майлз, что случилось?
– Прошу прощения миледи. Я вынужден вас оставить. Пожалуйста, вернитесь поскорее к Грегору.
Торопливо поклонившись, он скользнул мимо нее и решительно направился в соседнюю комнату. Лаиса невольно проследила за ним взглядом.
– Похоже, у вас какие-то проблемы, господа? – поинтересовался Майлз, подойдя к офицерам.
Полковник неуверенно кивнул ему. На Майлзе не было цепи Аудитора, но офицер должен был знать, кто он такой.
– Милорд, генерал Гарош приказал арестовать этого человека.
Ничем не выдав своего потрясения, Майлз так же спокойно спросил:
– Почему?
– Обвинение не указано. Мне приказано немедленно забрать его из Императорского дворца.
– Что за чертовщина, Форкосиган? – прошипел Галени. – Твоих рук дело?
– Нет. Не знаю. Я такого приказа не отдавал… – Связано ли это с расследуемым им делом? А если так, то как посмел Гарош предпринять что-то без его ведома?
Подошли взволнованные Айвен с Марсией. Полковник деревенел на глазах, видя, что ситуация выходит из-под контроля. Несомненно, ему велено было проделать все тихо.
– У тебя есть неоплаченные счета за проезд, Дув? – продолжил Майлз, стараясь снять напряжение.
– Нет, черт побери!
– Где сейчас генерал Гарош? – требовательно спросил Майлз у полковника. – В штаб-квартире?
– Нет, милорд. Он едет следом. Должен вот-вот прибыть.
Чтобы доложить Грегору? Уж лучше Гарошу иметь при себе хоть какое-нибудь достойное объяснение. Майлз поцокал языком.
– Слушай, Дув… Мне кажется, тебе лучше спокойно пойти с ними. Я разберусь.
Полковник посмотрел на него с благодарностью, Галени – с подозрением и огромным разочарованием. Конечно, слишком сурово – требовать от Галени молча проглотить публичное унижение, но все же лучше так, чем быть оглушенным парализатором или избитым при сопротивлении властям на приеме у императора. Вот это уж точно привлекло бы внимание всех присутствующих.
Галени посмотрел на Делию, в его темных глазах мелькнула боль. Затем он перевел взгляд на Айвена.
– Айвен, ты проводишь Делию домой?
– Конечно, Дув.
Делия кусала губы. Еще десять секунд, и уже она вмешается в это дело, причем вмешается громко. Майлз хорошо знал Делию.