Братья по оружию. Танец отражений. Память
Братья по оружию. Танец отражений. Память читать книгу онлайн
Лоис Макмастер Буджолд. Обладатель своеобразного "рекорда" - ТРЕХ премий "Хьюго" за романы, причем ВСЕ эти романы относятся к одному и тому же циклу. К самому популярному, пожалуй, циклу за всю историю мировой фантастики - саге о Майлзе Форкосигане.
Эту сагу, переведенную на десятки языков и снискавшую сотни восторженных критических отзывов и любовь МИЛЛИОНОВ ЧИТАТЕЛЕЙ, чаще всего именуют просто - Вселенная Буджолд.
Вселенная могущественных супердержав - и долгих, жестоких войн...
Вселенная тонких политических игр и изощренных дипломатических интриг. Но прежде всего - Вселенная одного из самых запоминающихся персонажей научной фантастики - Майлза Форкосигана, полководца, путешественника, дипломата, придворного и ГЕРОЯ.
Перед вами вся сага о Майлзе - от "Осколков чести" до "Дипломатической неприкосновенности".
Содержание:
Братья по оружию
Танец отражений
Память
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Хоть это и нельзя назвать резким изменением обычного хода вещей. Так было всегда, только вот когда этим занимался Иллиан, Майлза сей факт почему-то совершенно не задевал.
Темные брови Элис изогнулись, но она промолчала. Под ее тяжелым взглядом молчание становилось все ощутимее.
Чтобы поправить неловкость, вызванную его неосторожными словами, Майлз сказал:
– Вы можете устроить забастовку. Никакой свадьбы, пока Грегор не выкрутит Гарошу руки.
– Если в ближайшие дни ничего не будет сделано, то я вполне могу это осуществить.
– Я всего лишь пошутил, – быстро произнес Майлз.
– А я нет. – Коротко кивнув, леди Элис отключила комм.
На следующий день, еще на рассвете, Мартин осторожно потряс Майлза за плечо.
– Э-э-э… Милорд, к вам там посетитель.
– В такую рань? – пробурчал Майлз, потер заспанное лицо и, зевнув, спросил: – Кто?
– Сказал, что его зовут лейтенант Форберг. Снова один из ваших приятелей из СБ, наверное.
– Форберг? – моргнул Майлз. – Здесь? Сейчас? Зачем?
– Он хочет с вами поговорить, так что лучше вам поинтересоваться у него самого.
– Право же, Мартин… Хм-м… Надеюсь, ты не оставил его стоять у дверей?
– Нет, я отвел его в большую комнату на нижнем этаже восточного крыла.
– Во Вторую приемную. Отлично. Скажи ему, что я спущусь через пару минут. Приготовь кофе. Принеси на подносе с двумя чашками и всем, что полагается. Если на кухне осталось что-нибудь из приготовленной твоей матерью выпечки или пирожных, их тоже положи в корзиночку и принеси вместе с кофе, понял? Вот и отлично.
Сгорая от любопытства, Майлз натянул на себя первую попавшуюся рубашку и брюки, босиком пробежал два лестничных пролета, свернул налево по коридору, миновал три комнаты и оказался во Второй приемной. В честь прихода гостя Мартин снял с одного из стульев чехол, который тут же и бросил на полу белой кучей. Солнечные лучи пробивались сквозь тяжелые гардины, лишь подчеркивая темноту, в которой сидел Форберг. На лейтенанте был повседневный зеленый мундир, но лицо его казалось серым от выросшей щетины. Увидев Майлза, он нахмурился.
– Доброе утро, Форберг, – вежливо поприветствовал офицера Майлз. – Что привело вас в такую рань в особняк Форкосиганов?
– Для меня уже разгар дня, – буркнул Форберг. – Я только что освободился от ночного дежурства.
Он нахмурился еще сильнее.
– Похоже, они подыскали вам занятие?
– Да. Я старший офицер ночного караула в нашей клинике.
Майлз опустился на ближайший накрытый чехлом стул, внезапно проснувшись без всякого кофе. Форберг – один из сторожей Иллиана? Ну конечно! Как имперский курьер он обладает нужной степенью допуска. К тому же он в настоящий момент свободен и годен лишь к легкому физическому труду или канцелярской работе. А вдобавок ко всему… еще и чужак в штаб-квартире СБ. Никаких близких друзей, с кем можно потрепаться. Майлз постарался сохранить нейтральный тон.
– О? Так в чем дело?
– Думаю, это крайне непорядочно с вашей стороны, Форкосиган. – Форберг говорил напряженно, почти зло. – Даже низко, учитывая обстоятельства. Иллиан служил вашему отцу много лет. Я передавал сообщение как минимум четыре раза. Почему вы не пришли?
Майлз выпрямился:
– Прошу прощения? По-моему, я что-то упустил. Что, э-э-э… Не могли бы вы сказать мне конкретно, о чем речь? Давно вы выполняете эту работу?
– С самой первой ночи, как только его доставили. Паршивое зрелище, должен сказать. Когда он не спит, то все время что-то бормочет. А под воздействием таблеток, если перед этим был настроен по-боевому, то опять бормочет, но совершенно невозможно понять что. Врачи держат его привязанным почти все время. Такое впечатление, что он совершает экскурс в историю, прокручивает ее вспять в своем мозгу, но изредка он ненадолго приходит в себя и возвращается к реальности. А когда это происходит, он зовет вас. Сначала я думал, что он хочет видеть графа, вашего отца, но при ближайшем рассмотрении оказалось, что все-таки именно вас. Он говорит «Майлз» и «Приведите сюда этого глупого мальчишку». Потом «Вы еще не нашли его, Форберг? Это гиперактивное маленькое дерьмецо нельзя ни с кем спутать». Прошу прощения, Форкосиган, – добавил Форберг. – Это он так говорит.
– Узнаю манеру речи, – прошептал Майлз. Он откашлялся, и голос его зазвучал громко и уверенно. – Извините. Просто я впервые об этом слышу.
– Не может быть. Я докладывал об этом уже раза четыре или пять, не меньше.
Грегор не забыл передать ему эти слова. Грегор просто понятия об этом не имеет. Обрыв произошел где-то раньше. «И мы выясним, где именно. О да, обязательно выясним».
– Какое лечение он получает и какие анализы ему делают?
– Не знаю. В мое дежурство мало что происходит.
– Полагаю… это разумно.
Оба замолчали, так как в этот момент появился Мартин с кофе и рулетом на противне вместо подноса. «Не забыть провести Урок номер Шесть из обязанностей дворецкого. Поиск необходимых предметов сервировки и прочего». Мартин утащил кусок рулета, мило улыбнулся присутствующим и удалился. Форберг лишь моргнул, изумленно глядя на столь необычное обслуживание, но с удовольствием отхлебнул кофе. Затем снова нахмурился, на сей раз несколько недоуменно.
– По ночам я слышу от него много чего странного. В промежутке, когда он выходит из наркотического сна и еще не становится слишком – хм – шумным, чтобы заработать следующую порцию транквилизаторов.
– Могу себе представить. Так вы знаете, зачем Иллиан зовет меня?
– В общем-то нет. Даже в самые светлые моменты он говорит не очень-то ясно. Но у меня почему-то чертовски неприятное ощущение, что проблема частично во мне. Не зная, откуда у всего этого ноги растут, я не могу расшифровать, возможно, вполне ясное сообщение. Но я догадался, что вы никогда не были курьером.
– Верно. Я был тайным агентом. – Бивший через плечо солнечный свет придавал кофе какой-то красноватый оттенок.
– Тайным агентом высшего класса, – уточнил Форберг, пристально глядя на Майлза.
– Наивысшего.
– Я не очень-то знаю, за что он вас выгнал…
– А! – мрачно улыбнулся Майлз. – Когда-нибудь я вам непременно расскажу. Насчет иглогранаты – правда. Только не вся.
– Иногда он не помнит, что выгнал вас. Но иногда помнит. И тем не менее все равно зовет вас.
– Вы когда-нибудь докладывали об этом непосредственно Гарошу?
– Да. Дважды.
– И что он сказал?
– «Спасибо, лейтенант Форберг».
– Понятно.
– А мне нет.
– Ну, вообще-то мне тоже не до конца. Но, думаю, теперь я все выясню. Ах, да… мне кажется, будет лучше, если этот наш с вами разговор никогда не имел места быть.
– Вот как? – сощурился Форберг.
– Если кто-нибудь спросит, упомяните только о нашей беседе на ступеньках дворца.
– Хо! Так кто же вы для дендарийских наемников, Форкосиган?
– Теперь уже никто.
– Что же… вы, тайные агенты, – самая хитрая публика из всех, кого я знаю, так что я даже не уверен, стоит ли вам доверять. Но если вы честны со мной… Я рад во имя чести форов, что вы не бросили вассала вашего отца. Немногие из нас достаточно заботятся о… о… не знаю, как сказать…
– Заботятся о том, чтобы форы оставались форами, – подсказал Майлз.
– Да, – благодарно согласился Форберг. – Именно это я и хотел сказать.
– Вы чертовски правы, Форберг.
Ровно через час Майлз шагал к боковому входу штаб-квартиры Службы безопасности. С востока приближался грозовой фронт, постепенно затеняя утреннее солнце. Майлз чувствовал запах озона. Каменные горгульи выглядели спокойно и уверенно. Здание, на котором они сидели, казалось огромным, закрытым и темным. И уродливым.
Гарош счел первейшей своей обязанностью приставить к Иллиану самых лучших и доверенных охранников. Не лучших врачей или медтехников или, Боже упаси, лучших экспертов, не важно, проверенных или нет. Нет, именно охранников. Он обращается с Иллианом не как с пациентом, а как с пленником. Пленник своей собственной организации. Оценил бы Иллиан иронию этой ситуации? Майлз подозревал, что нет.
