Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2) (СИ)
Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2) (СИ) читать книгу онлайн
Яркая и трагичная жизнь Дарэта Ветродува бросает ему настоящий вызов. Весь мир обрушивается на него. Кошмарная битва народов раздирает материк на части. Но это только цветочки. Настоящая опасность таится под землей. Орды демонов готовы вырваться на поверхность и изничтожить все живое. Простой мальчишка который превращается в настоящего боевого мага и его преданный двухголовый орел готовы спасти мир от тотального уничтожения. Пройди весь путь вместе с ним и его товарищами. В этой книге вы найдете абсолютно все: битвы, сражения, магию, кровопролитные интриги, предательства, дружбу, любовь, размах повествования настолько обширный что после прочтения книги у вас в памяти останется целый мир.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Птица гоняла расхитителя гнезд по всей вершине, пока опять не повалила с ног. На этот раз Дарэт сорвался со скалы и едва не погиб, но к счастью успел зацепиться за край одной рукой. Когда рух собралась сбросить «наглеца», он мысленно направил все свои силы в левую руку и закричал: — Получай тварь!!!
Поток психической энергии ударил ее в грудь и отшвырнул на камни. Раздался грохот, поднялось облако пыли. Дарэт воспользовался замешательством врага и, подтянувшись на последнем дыхании, вскарабкался обратно. «Смерть ходила рядом в ожидании».
Он выпил магическое зелье, и силы постепенно вернулись. Выбросив руку вперед, юный маг высвободил огненную ударную волну, но к его удивлению птица нейтрализовала заклятие с помощью крыла и отшвырнула поток обратно. Парень едва увернулся.
— О, Создатель! — стало видно, что орлы обладали скрытыми способностями. Удар пришелся на то самое место, где он только что стоял. Раздался взрыв. Большой кусок скалы откололся и полетел вниз, сокрушая все преграды на своем пути и оставляя ветру, целую тучу коричневой пыли. Подхваченное потоком облако быстро унесло в океан.
В это время мастер Гелеос с Кимом стояли на вершине башни и наблюдали. Издалека виднелись только редкие всполохи огня, которыми Дарэт, безуспешно пытался поразить орлицу и вздымающиеся столбы пыли. Бой начинал затягиваться и накаляться.
— Он погибнет! При всем уважении к вам мастер Гелеос, я считаю это испытание невыполнимым для ученика. Вы переоценили возможности нашего Дарэта.
— Не погибнет. Не должен. Я верю в знамение и судьбу. Не для того же его выбросило к нам, чтобы он стал обедом этого руха. Анд не допустит этого. Он победит!
Дарэт метался из стороны в сторону, пока птица вновь не настигла его и не прижала когтями к земле. Убежать от крылатого орла задача не из легких, а победить тем более. Рух приблизила голову к жертве готовясь разорвать ее на куски. Сердце испуганно екнуло в груди, но тут парень вспомнил про порошок. Выхватив сверток из кармана, Дарэт выдул его содержимое в сторону врага. Орлица фыркнула и отскочила назад. Глаза покраснели и стали наливаться слезами. Парень нанес очередной психический удар, и птица рухнула на землю. Он схватил веревку, связал ей лапы, крылья и клюв. Напоследок Ветродув ударил ее кулаком в переносицу и отошел подальше, чтобы немного отдышаться.
Победитель схватил тяжеленный булыжник и занес его над собой, готовясь размозжить голову орлицы. В ответ рух посмотрела на него молящим жалобным взглядом:
— Постой… пощади меня! Ты выиграл человек. Пожалей моих птенцов. Остановись! — голос звучал в голове изумленного Ветродува так же отчетливо, как в реальности.
— Что? Не может быть! Ты установила со мной мысленный контакт? Но как? Ты разумна? — Дарэт превозмогая боль держал камень, но колебался и медлил с приговором.
Птица устало ответила:
— Да человек. Ты думаешь на Божественном языке, поэтому понимаешь меня. Все звери думают на нем, но не все разумны. Не губи меня — не отбирай этот белый свет.
— Да я псилант: думаю на айверланте, говорю на росканде. Почему я должен тебя пощадить? Ты бы меня не оставила в живых. Посмотри, что ты сделала с моим плечом!
— Знаю. Но ты пришел на нашу территорию с грязными мыслями. Хотел забрать мое дитя. У меня не было выбора. Развяжи, я не причиню тебе вреда. Пожалуйста…
— Почему я должен тебе верить?
— Я даю слово. Не бойся. Иначе скоро с охоты вернутся другие орлы. Они убьют тебя и разорят твой орден внизу. Поспеши! Развязывай! От ужасной пыли я ослепну и не смогу летать. Отпусти! Прошу! Рухи никогда не нарушают своих слов. Верь! Прошу…
— Ну хорошо — я тебе верю. Выбора похоже все равно нет.
Дарэт бросил камень, развязал орлицу и отошел на безопасное расстояние. Сил на колдовство уже не было. С досадой для себя парень подумал, что у него теперь нет никакого оружия, и остается надеяться лишь на честное слово орлицы. Все же юный маг выставил вперед левую руку, предупреждая о своей боевой готовности. Так на всякий случай. Мало ли, чего можно было ждать от этой бестии. Лучше перестраховаться заранее.
— Твой запас сил опустошен. Не утруждай себя понапрасну. Опусти руку и жди здесь юный чародей, — велела гордая птица и взмыла в небеса. Оттуда она камнем бросилась вниз и исчезла из поля зрения. Дарэт некоторое время стоял как столб, но спохватившись, подбежал к краю скалы, чтобы посмотреть, как орлица стрелою входит в океан. Также стремительно она вылетела из воды и стала возвращаться обратно. — Так-то лучше. А теперь говори! Зачем ты пришел человек? Зачем хотел похитить мое яйцо? Ну?!
— Это мое испытание. После него я стану полноправным членом ордена: того самого что расположен внизу. Для доказательства своей храбрости, я должен принести яйцо руха. Отдай мне его по-хорошему, ибо я не уйду отсюда без него с позором!
— Что за глупая затея? Вам людям, больше ничего в голову не пришло, как докучать нам, гордым и могущественным орлам? Это просто непростительно. Мы уничтожим вас как мышей, если захотим. Но за то что ты сохранил мне жизнь, а значит и моему выводку, я отблагодарю тебя иначе. Ты ведь и вправду храбр раз осмелился сразиться со мной. Помогу я тебе с испытанием. Возьми яйцо и полезай ко мне на спину.
Дарэт осторожно положил яйцо в заплечный мешок и взобрался на спину орлицы.
— Держись крепче, — птица взмахнула крыльями, и они полетели в сторону ордена. Наездник с трудом обхватывал шею орла, чтобы удержатся. Дважды он едва не упал.
Орлица спикировала с утеса вниз так быстро, что у Дарэта перехватило дух. Стремительное падение резко переросло в подъем, так как, не достигнув земли, они взмыли в небеса. Рух хотела напугать наездника. Но вместо испуга Дарэт был вне себя от восторга: «Если и есть на свете свобода, то вот она — на крыльях гордых орлов» — думал он. Ветер свистел в ушах, когда они вылетели из-за облаков и устремились к цитадели.
— Готовься, сей миг будем приземляться, — сказала орлица, а через пару мгновений они достигли земли. Рух села на тренировочное поле и издала устрашающий крик.
Все вокруг пораскрывали рты от удивления. Кто-то поронял свое оружие на землю, а кто-то принялся бежать на безопасное расстояние. Мастер Гелеос взял Кима за руку, и они радужным свечением спустились с башни на землю. Гелеос не был магом, но носил древний амулет, который позволял ему делать такие вещи. Раз в день при его помощи можно было переместиться в пространстве на небольшое расстояние. В молодости он ликвидировал одного вора-чародея. Тот крал богатые реликвии по всему Пределу. Он делал это с помощью амулета, который, зная секрет, сам и зачаровал по старинному рецепту.
Ветродув вытащил яйцо из сумки и поднял вверх, так чтобы все увидели.
— Дарэт ты справился!!! — Ким хотел было подбежать, но передумал, посмотрев на хищника высотою с бревенчатый дом. — Постою в стороне от беды подальше.
— Я поражен дитя мое. Тебе удалось не только раздобыть яйцо, но и приручить Руха. Сегодня же ты пройдешь обряд посвящения. Поздравляю! Тебе есть что сказать?
— Да мастер. Орлица против того, чтобы мы тревожили их гордое семейство впредь. Яйцо она заберет обратно. Я надеюсь, что справился с заданием и прошел испытание, — Ветродув до сих пор не мог перевести дух после полета и в состоянии эйфории все никак не мог отдышаться. — Мы никогда больше не должны тревожить рухов!!! — Дарэт говорил громко, чтобы все братья слышали. Птица воинственно смотрела на людей.
— О, прости меня великая орлица! — Гелеос склонил голову в знак раскаяния. — Разумеется, ты заберешь свое яйцо. Оно было нужно лишь для испытания. Я обещаю, что мы больше никогда не побеспокоим ваше племя. Даю зарок и мое доброе слово. Прости!
Орлица прокричала еще раз и попросила Дарэта передать слова. Он говорил от ее лица: «Когда-то Магнэлиус спас нашего вожака Роха. Тот сломал крыло и погибал. За это мы разрешили вам жить здесь и за четыреста лет, ни один рух не спускался вниз ни разу, а люди не поднимались наверх к нам. И вот сегодня вы нарушили наш завет. Это не допустимо! В память о Рохе, мы не станем вам мстить. Но вы должны знать свое место. В этот день заключим же великий союз. Обещаю, что в случае опасности наш клан будет храбро защищать ваш орден, но вы не будете лазать на скалы и докучать нам».