В третью стражу. Трилогия (СИ)
В третью стражу. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн
Автономное плавание: Итак, 1936 год. Межвоенная Европа, в которой воюют пока лишь одни только бойцы невидимого фронта. А потом, конечно же, Испания и первые московские процессы... Вот куда занесло наших героев, но, сразу должны предупредить: они не будут внедрять промежуточный патрон, и жадно есть глазами "эффективных менеджеров" тоже не будут. Но что, тогда, они будут делать в чужом, враждебном мире? О! Вот это и есть, собственно, то, о чем эта книга. А посему, "заклепочников" просим не беспокоиться: ни альтернативного Т-28, ни реального PzKpfw III на страницах этой книги не ожидается. Зато знатоков и интересующихся этим периодом истории, - а межвоенная Европа это ведь чудный, навсегда потерянный мир, - мы приглашаем читать и грезить. Хотелось бы также избежать великих идеологических битв. Авторы с разумным уважением, но без восторженных истерик и верноподданнического замирания сердца относятся к истории СССР. Замирание сердца вызывает скорее утраченная эпоха. И если у авторов и есть ностальгия, то она по безвозвратно ушедшим людям и навсегда утраченным местам. Хотелось бы, например, увидеть Москву до масштабных перестроек, произведенных в угоду как тоталитарной гигантомании (и чем Сталинский ампир отличается от Гитлеровского ампира, или от американского того же времени?), так и либеральным веяниям, которые суть - всего лишь меркантильные интересы, сформулированные неглупыми людьми таким образом, чтобы затушевать их природу, определяющую либерализм, как явление общественной жизни. Но, увы, сие возможно теперь только в фантастическом романе. Вот, собственно, и все. Приятного чтения. Будет день: Кремлёвские разговоры. 1936 г., начало марта. - Проходите... товарищ Штейнбрюк... садитесь... Иногда важны не столько слова, сколько интонация, с которой они сказаны. Взгляд, жест, капля пота не вовремя скатившаяся по виску... А еще "запах" искренности или лжи, эманация страха, любви или еще чего-то, что порой оказывается важнее содержания беседы. Вчера был с докладом секретарь ЦК Ежов. Все еще секретарь... Техника игры в блинчики: С утра в Париже говорили... Говорили много. Много и только о "русском десанте". Вчера, если верить информационным агентствам, в Хихоне и Сантандере начали разгрузку части Красной Армии, прибывшие морем из Ленинграда под охраной крейсера "Киров" и нескольких эсминцев. Новость мгновенно "взорвала" столицу, и так перегретую до невозможности и в прямом, и в переносном смысле. Мнения "пикейных жилетов" разделились, что неудивительно, так как и в парламенте не пахло единством взглядов. Одни говорили, что Сталин толкает Европу в горнило новой мировой войны, другие восторгались решимостью Красного Чингисхана отстоять демократическую республику в за Пиренеями.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Проникновение (лат.)
Примерно соответствует армейскому званию капитана.
Отсылка к старому советскому художественному фильму "В 6 часов вечера после войны", название которого стало шуткой, бытовавшей в 70-80-е годы, как раз тогда, когда Таня училась в школе.
Т.е., Службы Безопасности (MI-5)
"Мистер Си" -
Глава Секретной Разведывательной Службы (MI-6). По традиции все шефы
МИ-6
вместо своей подписи ставят на документах букву "C" от первой буквы фамилии основателя
службы
, капитана сэра Мэнсфилда Смит-Камминга (Cumming). Позже это сокращение стали расшифровывать, как "Шеф" (Chief). В период с 1923 и вплоть до описываемого периода шефом SIS был адмирал сэр Хьюг Синклер.
Подонок
(
фр
. сленг)
М
атерно: ничтожество (нем. сленг)
Идиот, придурок, ничтожество, буквально "картонный нос" (нем. сленг)
Шлюха
(нем.)
М
атерно-презрительно (фр.)
Ческа зброевка - чешская оружейная компания (нем.)
Drie
...
Twee
...
Een
...
GELUKKIG
NIEUWJAAR
-
Три
...
Два
...
Один... С НОВЫМ ГОДОМ! (голл.)
Happy New Year - С Новым Годом! (англ.)
Cheers - Ваше здоровье! (англ.)
SantИ - Ваше здоровье! (франц.)
Кто ты такой? (польск.)
Откуда ты? (англ.)
А-а, два котика, серо-бурые два котика... (польск.) - польская колыбельная песня.
Боже мой, как мне... х-во! Ну, зачем я мешал вчера коньяк с шампанским? (нем.)
Что за дела?! что за х-ня?! (нем.)
Человек, мужчина (идиш).
Бл-кая погода (х-вое состояние) (нем.)
Дерьмо (нем.)
Рыцарь - баронский титул в Баварии (нем.)
Травка (англ.), т.е., марихуана.
Скорая помощь
Прошу прощения, но, к сожалению, слишком поздно. (англ.)
Зайцов Арсений Александрович. Начальник контрразведки РОВС.
Г
руппа Яши" - особое подразделение 1-го отделения ИНО ОГПУ (внешняя разведка) под руководством Якова Исааковича Серебрянского. Специализация - разведывательно-диверсионная деятельность на территории Западной Европы. Группа напрямую подчинялась руководителю ОГПУ/НКВД.
Павел Тимофеевич Горгулов (1895 -- 1932) -- русский, эмигрант, автор стихов и прозы, одинокий пропагандист националистических теорий, убийца президента Французской республики Поля Думера.
Вы сказали тридцать два? (нем.)
Увы, нет. Я сожалею.
В 1386 году король Людвиг Баварский приговорил к смертной казни мятежного рыцаря Дица фон Шаунбурга. Перед смертью бунтовщик обратился к королю с необычной просьбой: помиловать тех его людей, мимо которых он сможет пробежать после того, как ему отрубят голову. Король удивился, но обещал исполнить последнюю волю приговоренного к казни. И тут случилось невероятное. Остро наточенный меч просвистел в воздухе, голова Дица фон Шаунбурга с гулким стуком упала на помост. Но на глазах сотен людей тело Шаунбурга вскочило на ноги и помчалось вперед мимо ландскнехтов.
Радикальная философская позиция, характеризующаяся признанием собственного индивидуального сознания в качестве единственно-несомненной реальности и отрицанием объективной реальности окружающего мира.
Французский мыслитель XVIII века, проповедовавший солипсическую точку зрения.
В древнегреческой мифологии перевозчик душ умерших через реку Стикс в подземное царство мертвых.
Что происходит? (фр.).
?нišnik - официант, кельнер (чеш.)
Альфонс Мариа Муха (1860-1939) - чешский живописец, иллюстратор, ювелирный дизайнер и плакатист, один из наиболее известных представителей стиля "модерн".
Густав Климт (1862-1918) - австрийский художник, основоположник модерна в австрийской живописи. Главным предметом его живописи, как и творчества Мухи, было женское тело, и большинство его работ отличает откровенный эротизм.
Стихи Роберта Бернса:
И я была девушкой юной,
Сама не припомню когда;
Я дочь молодого драгуна,
И этим родством я горда
(перевод Э.Багрицкого).
Да, месье. Вам это не нравится? (фр.)
Мне очень нравится ваша новая прическа. Рад вас снова видеть (фр.)
"В танго, в парижском танго, Я подарю вам сердце в танго" (нем.)
Контактный бой (ивр.)
Удалившийся от мира, отшельник, пустынник.
Урицкий, Семен Петрович (1895-1938) - советский военный деятель, начальник разведуправления РККА, комкор.
Гейдрих, Рейнхардт (нем. Reinhard Heydrich; 1904 -1942) - государственный и политический деятель Германии, начальник Главного управления имперской безопасности.
- дословно: "объявление" о государственном перевороте, как и сам переворот
- асьенда - поместье; асадо - блюдо из мяса на углях; матэ - чай из листьев йорбы
- У.Шекспир "Гамлет"
fly fishing (англ.) ловля на искусственную мушку или нахлыст.
hand made (англ.) - ручная работа; limited edition (англ.) - ограниченный тираж
- в описываемый период существовали резиновые ("многоразовые") кондомы и латексные ("одноразовые") "изделия N2". Причём латексные были значительно дороже.
- Бёрджесс, Гай (1911-1963 гг.) Советский разведчик, участник "Кембриджской пятёрки". Гомосексуалист.
Ежов, Николай Иванович (1895-1940 гг.) Видный советский государственный деятель. Руководитель НКВД (1936-1938 гг.). Бисексуал.
- "жестяная Лиззи" - шутливое просторечное название автомобиля "Форд" модели Т и ему подобных бюджетных авто первой трети ХХ века.
- Honey (англ.) - медовый, в переносном значении - "любимый
(ая)
", "сладкий
(ая)
мой
(я)
"
- Шварц, "Дракон"
- стихи Р.Киплинга в переводе И.Грингольца, обработка Д.Бромберг.
Артур Крэнфилд - с 1935 г. редактор газеты "Дэйли Мэйл".
Уильям Максвелл Айткен, 1-ый барон Бивербрук - британский газетный магнат, владелец газеты "Дэйли Экспресс" (конкурента "Дэйли Мэйл")
Эбенезер Скрудж - герой "Рождественской повести" Чарльза Диккенса.
Служба национальной безопасности Турции (Милли Амниет Хизмети - сокращенно МАХ).
Парафраз названия классического "шпионского" романа Г.Грина "Наш человек в Гаване".
Библиотека Академии Наук.
Modus оperandi (лат.) - образ действий
Знаменитое пособие Шпренгера и Инститориса "Молот ведьм".
Пометки на полях.
Burste (нем.) - щётка.
Имеется в виду самозарядный пистолет "Маузер" М1910 калибра 6,35мм с магазином на 9 патронов
Второе бюро Французского генштаба - военная разведка и контрразведка; Сигуранца - служба госбезопасности Королевства Румыния.