Пушка Ньютона. Исчисление ангелов .Дилогия (первые две книги серии)
Пушка Ньютона. Исчисление ангелов .Дилогия (первые две книги серии) читать книгу онлайн
Один из самых ярких циклов знаменитого мастера фантастического романа Грегори Киза! Впервые полностью публикуется на русском языке!Мир сошел с ума в тот день, когда по воле таинственных зловещих существ на Землю упал астероид. Течение истории повернулось вспять. С лица планеты исчезают города, а сильные мира сего по крупицам собирают остатки былого могущества. Людовик XIV, вооружившись "пушкой Ньютона", загадочным изобретением великого ученого, громит английские войска. Королева Франции кочует по стране с бандой головорезов. Карл XII, прикинувшись простым наемником, пытается вернуть утраченную власть. И лишь войска Петра I продолжают победное шествие. В это непростое время на помощь обезумевшей Европе с другого конца света спешат пират, священник и индеец-шаман, обладающий способностью внимать голосу невидимого мира. Может, хоть кому-нибудь из этой троицы удастся договориться с таинственными эфирными созданиями, задумавшими погубить человечество?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
В алькове, ближайшем к тому месту, где они стояли в ожидании, держа шляпы в руках, наблюдая за ходом «неофициальной» аудиенции, играл струнный квартет, и играл дурно. Наконец мажордом сделал им приглашающий знак. Первым к монарху приблизился Ньютон и на испанский манер трижды глубоко поклонился и опустился на одно колено. То же самое за ним повторил и Бен, картинно взмахнув шляпой у ног монарха.
За это он был вознагражден изумленным ропотом, пронесшимся по всей галерее, на мгновение он почувствовал себя героем, а свое приветствие чем-то из ряда вон выходящим, пока не осознал допущенную им ошибку. В конце поклона он – совершенно автоматически – водрузил шляпу на голову, вследствие чего в галерее оказалось два человека в шляпах – он и император.
Бен поспешно исправил ошибку и стащил с головы шляпу. Карл благосклонно сделал вид, что не заметил грубого нарушения этикета, но зато «старики» обожгли его злобными взглядами, выразив тем самым всеобщее порицание.
Император кивнул Ньютону, откашлялся и спросил:
– Как обстоят дела в науке, сэр Исаак? Какие-то новые открытия в области гравитации? Она больше не бьет вас по голове яблоками?
Бен усмехнулся, и во всей галерее он был единственный, кто позволил себе это. Никто не отважился рассмеяться шутке императора, возможно, потому, что сам император никогда не то что не смеялся – не улыбался даже.
– Меткий каламбур, ваше величество, – сказал Бен, склоняя голову.
Император повернулся в его сторону, но тут же вновь все свое внимание сосредоточил на сэре Исааке. Запоздалое, сдавленное хихиканье раздавалось то там, то здесь, а на Бена обрушилась новая волна злобных взглядов.
– Верно заметили, сир, – сказал Ньютон. – В последнее время я значительно продвинулся на пути создания новой системы, на фоне которой поблекнут даже мои «Начала».
– Рад слышать такую новость. Империи очень нужна такая новая система. – Император вздернул бровь. – Я надеюсь, в этой новой системе не будет белых пятен.
Бен понял, что он имел в виду. Все знали, что Ньютон открыл способ возвращения молодости, и император, да и не он один, был весьма заинтересован этим открытием, но предпочитал прямо об этом не говорить, а только иносказательно.
Ньютон тоже понял смысл слов императора.
– Да, сир, вопрос заключается в устранении возможных случайностей. Требуется, чтобы все было математически точно выверено. Вы будете совершенно правы, если скажете, что есть существенная разница между дозой яда, принятой, чтобы вылечить болезнь и при этом не отравиться, и регулярным прописыванием этой дозы больному. Ваше величество должны понимать, что я не решаюсь экспериментировать с его драгоценным здоровьем.
– Вы все верно заметили, – сказал император. – Но я имею в виду более важные вещи, нежели это «лекарство».
– Да, сэр Исаак, – вступил в разговор один из приближенных императора, – поведайте нам, как эта новая система поможет нам защитить нашу империю от наших врагов?
Внешне говоривший был полной противоположностью императора. Преклонного возраста, но старым не выглядел. И если император в свои тридцать восемь походил на дряхлую охотничью собаку, то Евгений Савойский в свои пятьдесят девять выглядел волком, с телом легким, будто скрученным из проволоки, так туго натянутой, что, казалось, тронь, и порвется. Но как в Карле VI при первом взгляде нельзя было признать императора, так и в принце Савойском трудно было разглядеть величайшего генерала своего времени. Об этом говорили только его глаза, сверкавшие стальным блеском, словно в них навечно запечатлелись тысячи обнаженных клинков.
– Не смею говорить об этом, – ответил сэр Исаак, глядя под ноги императору, – пока его величество меня не спросит, и если спросит, я буду умолять его о личной аудиенции.
– Совершенно справедливое упование, – произнес император. – Только так и нужно поступать, особенно в свете последних событий. Учитывая все то, что вы сделали для империи, мы рады выразить вам свое доверие. И все же, сэр Исаак, я бы хотел как можно скорее увидеть результаты. Я хочу узреть то, что принесет практическую пользу моей империи. Вам должно быть известно, каким обременительным грузом лежит на моих плечах Испания, наша законная территория, изнывающая под пятой Бурбонов. И еще более печальная участь постигла блистательную Вену, королеву всех городов, – она, бедняжка, так страдает под толстопузой Турцией. Но и Праге, как вы знаете, тоже угрожает опасность. До нас дошли слухи, что не далее как сегодня шайка московитов напала на ученика нашего многоуважаемого мага. – Император указательным и большим пальцами ткнул в сторону Бена.
Тот склонил голову в поклоне, размышляя, сколько же максимально долго можно выдержать, стоя на одном колене.
– Простите за этот инцидент, ваше величество, – сказал Ньютон. – Я предупреждал господина Франклина, чтобы никогда нога его не ступала на тот берег Влтавы.
– Дело не только в этом, – сказал император. – Сегодня утром мне донесли, что захваченный нами главарь этой шайки признался, что он является агентом русского царя. Его заданием было выкрасть одного из вас, а лучше обоих. Но нас не заботит судьба отдельно взятого человека. Нам важно, чтобы Прага – вся Прага, оба ее берега были безопасны, у нас должно быть такое оружие, чтобы московиты лишний раз подумали, прежде чем ломать створки нашей раковины в поисках драгоценной жемчужины.
– Сир, смею вас заверить, что очень скоро у вас будет такое оружие.
– Что ж, это очень хорошо. Кроме этого вам еще есть что сказать?
Бен сделал шаг вперед и снова поклонился:
– Да, сир, у меня есть для вас подарок.
Император не улыбнулся, а только вскинул брови, что было выражением удовольствия.
– Как мило, – сказал он и сделал знак управляющему двором взять коробку, которую держал в руках стоявший поодаль камердинер Ньютона.
Немолодой камергер взял коробку и вытащил оттуда башмаки, которые Бен наскоро выкрасил в черный цвет.
– О, какой необычный подарок, – произнес император.
Вокруг засмеялись уже более свободно.
– Ваше величество, эти башмаки не такие простые, как может показаться на первый взгляд.
– Догадываюсь. Но на летающие сандалии Меркурия они не похожи – у них нет крылышек.
– О сир, это скорее башмаки Посейдона, в них вы можете совершенно свободно гулять по воде.
– Ходить по воде – как очаровательно. Я бы хотел посмотреть на это. – Император сделал паузу. – Прямо сейчас.
Целый час ушел на то, чтобы из галереи переместиться во внутренний двор к большому пруду, хотя надо было пройти каких-нибудь сто ярдов. Такая медлительность объяснялась тем, что все присутствующие должны были выстроиться и следовать за монархом в строгом порядке, а это, в свою очередь, вызвало некоторые дебаты. Бен никогда еще не видел, чтобы люди с таким рвением тратили свои силы и изобретательность по пустякам. «Теперь понятно, – подумал он, – почему империя сжалась до одного-единственного города, если войны и дипломатические переговоры ведутся подобным же образом».
Наконец вся эта толпа собралась во внутреннем дворе. Бен легко вскочил на мраморный бортик бассейна, надел свои чудесные башмаки и заскользил по воде. Собравшиеся молча наблюдали за его представлением, пока император не издал возглас восторга и не хлопнул в ладоши. И только после этого на Бена обрушился гром аплодисментов. Это его воодушевило, но придворные даже и не догадывались, что их восторг переплавил раздражение Бена в беззлобное презрение к ним.
Он еще немного покружился и раскланялся, стоя на воде. Ступив на твердую землю, он снова раскланялся и протянул чудесные башмаки императору.
– Ваше величество, если вы пожелаете, я смастерю такие же и для ваших дочерей, – сказал Бен. – И я даже позволил себе смелость увлечь плотника идеей переделать одну из ваших прогулочных лодок на манер этих башмаков.
– Лодка будет плыть, не касаясь воды? – задумчиво произнес принц Савойский. – Я думаю, это могло бы нам пригодиться.