Примадонны (ЛП)
Примадонны (ЛП) читать книгу онлайн
В комедии положений «Примадонны» Кена Людвига главным героям – неудачливым английским актерам, придется претерпеть множество приключений, чтобы прийти к счастливому финалу. Умирающая старуха-миллионерша разыскивает давно пропавших племянников. Молодые люди решаю явиться в дом тетушки. Но оказывается. Что искала старушка не племянников, а племянниц. И молодые люди вынуждены переодеться в женское платье. Но старушке становится гораздо лучше. К тому же в доме у нее оказываются милые молодые девушки. Актеры-авантюристы, конечно же влюбляются. Но путь к сердцам девушек проходит сквозь приключения, шутки и массу сюрпризов.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Из-за сцены слышен голос, Лео и Джек замирают.
Флоренс. (из-за сцены) Где они?! Где?! Я хочу их немедленно увидеть! Немедленно!
Входит тетя Флоренс, желчная и подслеповатая старуха.
Мэг. Тетя Флоренс, вам же нельзя вставать!
Доктор. Флоренс, ну что ты делаешь? У тебя строгий постельный режим!
Флоренс. Молчи, убийца! Ты меня уже мертвой объявил! Чуть не похоронили заживо по твоей милости.
Доктор. Ну, хорошо. Я ошибся. Ошибочка вышла. У кого не бывает.?
Флоренс. Ничего себе ошибочка! Как вам это нравится? Я таких ошибочек себе не позволяю никогда! Ах!
Флоренс начинает задыхаться и бить себя руками в грудь.
Мэг. Тетя Флоренс!
Буч. Я ее держу!
Одри. Флоренс!
Доктор. Черт бы ее побрал, несите в комнату!
Мэг. Максин, мы сейчас вернемся. Не волнуйся, с ней будет все нормально!
Лео. Может надо помочь?
Мэг. Нет, нет, мы ее сейчас уложим в спальне на первом этаже. Я сейчас, быстро.
Все занимаются выносом тела Флоренс, оставляя Лео и Джека одних в гостиной.
Джек. Так, быстро сматываемся!
Лео. Подожди, подожди, еще рано! Мне кажется, нам надо остаться.
Джек. Остаться?! Ты что, сдурел совсем?!
Лео. Еще все может получиться. Что, собственно, случилось?
Джек. Как-что случилось?! Ты же видишь, старуха жива! Живая и злая, как мегера! Ты что, сам не видел?!
Лео. Да не волнуйся, она же долго не протянет! Ей лет сто, как минимум.
Джек. О, вот тут ты и не прав! Она назло всем может еще как потянуть!
Лео. Думаю, что больше, чем пару недель не протянет.
Джек. ПАРУ НЕДЕЛЬ!
Лео. Ш-ш-ш!
Джек. Ты с ума сошел! Посмотри на меня, у меня крылья на спине присобачены! Это просто какая-то «Тетка Чарлей на вечеринке у эльфов!» А ты что за персонаж? Откуда вдруг эта Максин из тебя полезла?
Лео. (озабоченно) Я и сам не знаю. Вот что значит настоящий профессионализм!
Джек. В тебя просто злой дух вселился!
Лео. Слушай, давай так — давай далеко вперед не загадывать. Нам с тобой день простоять, да ночь продержаться. А там, если увидим, что они нас подозревают, тогда будем решать по ситуации.
Джек. Я не согласен.
Лео. Джек, игра стоит свеч!
Джек. Нет, я тебе говорю.
Лео. Два миллиона баксов!
Джек. Нет!
Лео. Джек!
Возвращается Мэг.
Джек! Джек … вжик, жик, легкость в движениях, а вот и ты!
Мэг. Я не помешала?
Лео. Нет, нет, нет, что ты! Ты как раз вовремя! (прикладывая руку Джека к губам) Да, Стефани, конечно, ты можешь погулять по саду. Какая ж ты у меня умница!
Лео нарочито смеется. Джек показывает языком жестов: «Хорошо, но мне это все очень не нравится!», и уходит.
Лео. Ну, как наша тетушка себя чувствует?
Мэг. К сожалению, не очень. И это уже который месяц. Но, главное, что вы успели приехать! Она так мечтала вас увидеть, ведь столько лет прошло! Ты не представляешь, что это для нас всех значит!
Лео. Спасибо.
Мэг. Но…не знаю даже, как сказать…ты не могла бы мне рассказать чуть- чуть о себе?
Лео. (нервничая) Да, конечно …А что тебе интересно?…
Мэг. Скажи, а это правда, что ты…что ты в театре работаешь?
Лео. В театре? А, да, конечно, в театре. Работаю, еще как работаю. Тебя это не огорчает?
Мэг. Господи, что ты! Это прекрасно! Ты знаешь, мои самые радостные воспоминания детства связаны с театром! Я помню, как я впервые увидела Шекспира на сцене! Меня папа возил на «Двенадцатую ночь» в Филадельфию. Это моя самая любимая пьеса!
Лео (потрясенный) Что ты говоришь!? А я недавно блистала в «Двенадцатой Ночи» для самой королевы Англии.
Мэг. Ты шутишь?! А кого ты играла?
Лео. Герцога Орсино….аааа, нет, конечно, Оливию, красавицу Оливию.
Мэг. Боже! Я бы все отдала, чтоб увидеть тебя в этой роли! Слушай, а почитай мне чуть-чуть, а? Пожалуйста! Ну, хоть пару строк?!
Лео. Что, прямо сейчас?
Мэг. Конечно!
Лео. Ну, нет, но я….
Мэг. Ну, пожалуйста!
Лео. Ты меня просто смущаешь.
Мэг. Ну, хоть пару строк! Я всю пьесу наизусть знаю! Я могу за Виолу почитать — это моя любимая роль!
Идёт сцена Виолы и Оливии. Это одна из самых лирических сцен Шекспира, Лео начинает читать с диким нажимом, переигрывает, изображая гранд даму, постепенно тон сцены меняется и превращается в нежнейшее объяснение в любви.
Лео. (в потрясении) Нам надо пожениться…
Мэг. Что?
Лео. Тебе…тебе надо пожениться, в смысле выйти замуж. Ты замужем?
Мэг. Я? Нет еще.
Лео. Отлично, это просто замечательно!
Мэг. Но я через месяц выхожу замуж.
Лео. Что? Когда? Как через месяц?
Мэг. Да.
Лео. Но ведь мы еще не познакомились по-настоящему!
Мэг. Я что-то не понимаю. А какая связь?
Лео. Мы не познакомились, то есть познакомились не мы, это такая есть пословица. Французская пословица такая: познакомились, мы не мы, metoier toi moi. Так кто же этот счастливчик?
Мэг. Ты его видел. Это наш пастор, Дункан.
Лео. А ты что влюблена в Пастора, как там его?
Мэг. (несколько удивленно и обиженно) Дункан. Конечно, я его люблю. Он был другом моих родителей, а они умерли, когда я была еще совсем ребенком. Он мне с детства помогал и заботился обо мне. Он мне очень дорог, понимаешь?
Лео. Но…
Мэг. Это ведь любовь и есть, правда? Когда есть общие воспоминания, из этого же может развиться настоящее чувство? Пусть не сейчас, когда-нибудь потом…
Лео. Нет! Нет, нет, нет, и еще раз, нет! Дитя мое, любовь — это как удар молнии! Это, как взрыв, ты плачешь от счастья и боли одновременно! Это когда ты считаешь минуты до встречи… А ожидание первой брачной ночи, да что тут говорить..!
Мэг. (ошарашенно) А ты была когда-нибудь так влюблена?
Лео. О, да! Ой, да что это я все болтаю, да болтаю. Послушай, мне совершенно не следует вмешиваться! Я тебе желаю счастья с этим…как его, Дунканом, с пастором этим.
Мэг. Спасибо. Но ты же придешь на свадьбу? Пожалуйста! Это всего через три недели.
Лео. Тут все зависит от обстоятельств. Мне, может быть, придется поехать…в Нью-Йорк….Мне там надо кое с кем повидаться. С одним моим давнишним приятелем, Лео Кларком. Крупнейший актер, между прочим, корифей, титан сцены, можно сказать. Ты, наверное, о нем слышала.
Мэг. Конечно!
Лео. Что, правда, слышала?
Мэг. Я его даже видела! Это было года два назад в Филадельфии. Он играл отрывки из шекспировских пьес. Это было восхитительно! Я в него просто влюбилась. А что, у тебя с ним роман?
Лео. Хм. Нет, нет, просто мы с ним друзья. Очень близкие…можно сказать, не разлей вода.
Мэг. Это невероятно! Я как раз вчера должна была на его спектакль поехать. Он играл недалеко отсюда, минут двадцать езды.
Лео. А я вот тут подумала…
Мэг. Что?
Лео. Гениальная мысль! Просто изумительная! Маргарет, а что если я тебя познакомлю с Лео Кларком?..И вы вдвоем сыграете Шекспира, а?