Секс-комедия в летнюю ночь
Секс-комедия в летнюю ночь читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вдруг тишина, а затем слышно, как они с шумом обрушиваются в озеро. Так же издалека звучит голос Эндрю.
Все в порядке… Все хорошо… Никакой паники. Полетали, как птицы, а теперь немного поплаваем, как рыбы.
Максвелл пробирается через лес. Он слышит чьи-то шаги и в волнении замирает, ожидая увидеть Ариэль. Но из кустов выныривает Леопольд, так же весь нацеленный на романтическую встречу. Увидев друг друга, оба замирают в изумлении.
Максвелл. Что!?
Леопольд. Вы??
Максвелл. Леопольд… Вот так встреча… А я вот решил посмотреть… что за болотные культуры тут растут.
Леопольд. Болотные культуры? Здесь?
Максвелл. Мне показалось, что вы намеревались отдохнуть…
Леопольд. Нет… Не смог заснуть. Захотелось вот прогуляться.
Максвелл. Какое совпадение… И мне тоже.
Леопольд. Вы остаетесь здесь?
Максвелл. Я? Да нет… А вы? Может нам прогуляться вместе?
Леопольд. М-м… э-э… Пожалуй…
Максвелл. Нет, только не в эту сторону! Лучше сюда. Тут поблизости растут такие потрясающие яблони, каких я еще в жизни не видел. Просто невероятные!
Леопольд. Яблони?
Максвелл. Мы пойдем не сторону дома, а сделаем небольшой кружок. Но это стоит того. Тем более, что вы хотели все равно прогуляться.
Леопольд. Да… Я поэтому сюда и забрел… Хотя после обеда я обычно сплю.
Максвелл. Да-да, я знаю.
Леопольд. И сколько, примерно, это займет, если мы пойдем вот так вот кругом?
Максвелл. Ну, мили четыре… Нужно будет обогнуть озеро… но, если вам угодно идти одному, я могу описать вам дорогу…
Леопольд. А вы? Вы тоже, наверное, хотите гулять один?
Максвелл. Да нет, почему… Мы могли побеседовать о природе, несмотря на наши с вами разногласия… ха-ха-ха…
Идут вместе, предупредительно уступая друг другу дорогу, и исчезают в лесу.
Появляются мокрые Ариэль и Эндрю.
Ариэль. О, господи? Что же мне делать?
Эндрю. Ничего, ничего, зато теперь мне совершенно ясно, что мой летающий велосипед не выдерживает такого веса.
Ариэль. Мы могли бы разбиться насмерть.
Эндрю. Ну, нет. Покалечиться — да, а насмерть вряд ли. Боже, да ты совсем мокрая.
Ариэль. Вода в озере такая холодная.
Эндрю. Ладно, ладно… Успокойся… Я тебя согрею.
Обнимает ее за плечи, и они уходят.
Максвелл и Леопольд. Идут, напряженные от необходимости общения друг с другом.
Максвелл. Хм… Кажется, это пролетела болотная краснохвостка?
Леопольд. Кажется, да…
Максвелл (после паузы). Сказочно красивый лес, вы не находите?
Леопольд. Вообще-то, четыре мили это намного больше, чем я себе представлял.
Максвелл. Половину мы уже одолели. Да… Завтра у вас большой день, не так ли?
Леопольд. М-да.
Максвелл. А знаете, как я в шутку называю брак? Смерть надежды. Ну, конечно, в шутку. Хотя, в каждой шутке…
Леопольд (после паузы). Я знаю, что вы заглядываетесь на Ариэль.
Максвелл. Что!?
Леопольд. Глупо отрицать. Я же видел, как вы на нее таращились. Как расшаркивались перед ней в свойственной вам манере. Я просто слышу, как у вас бьется сердце, когда вы к ней приближаетесь.
Максвелл. Что за дурацкие фантазии? Вам нужно писать романы.
Леопольд, Но могу вас заверить — ваши вульгарные притязания возбудить к себе интерес Ариэль, останутся неудовлетворенными.
Максвелл. Эй, поосторожнее! Ваша энциклопедическая образованность — это еще не гарантия, что нельзя получить в ухо.
Леопольд. Ну, давайте, ударьте меня. Вам же этого давно хочется. Не нужно стесняться. Насилие, для таких, как вы, — это единственный аргумент.
Надувшись, молча идут дальше. Через мгновение, после того, как они исчезают, появляются Эндрю и Ариэль.
Эндрю. Помнишь, как я тебя пригласил на бейсбол? Ты понятия не имела, что это такое. Помнишь, как я тебе еще долго объяснял, что это игра не на очки, что в ней совсем другие правила?
Ариэль. Когда мы катались вдвоем на лодке, это было еще лучше, чем бейсбол.
Эндрю. Меня тогда так укачало. Ненавижу эти лодки…
Ариэль. О да, я видела, как ты мучился, но из всех сил пытался улыбаться и не раскисать.
Эндрю. Самое страшное началось, когда ты начала готовить. Меня и так мутило, а от этого твоего жидкого мяса, просто вывернуло наизнанку.
Ариэль. Это было мясо по-французски! Его делают как пюре.
Эндрю. Не верю! Даже французы не пьют котлеты из баранины.
Ариэль А помнишь, как мы ехали сюда к тебе, открыв верх машины? Мчались под миллионами звезд.
Эндрю. Это был мой новый Форд. Я выжимал из него километров двадцать пять в час. Я был сумасшедшим парнем.
Ариэль. Все было так чудесно, и луна летела вместе с нами всю дорогу… А у тебя была еще какая-то необычная бутылка с джином.
Эндрю. Ты помнишь!? Эта бутылка досталась мне еще от моего отца.
Ариэль. Она была серебряной, а сверху высечены слова.
Эндрю (восторженно). Верно! Строки из Шекспира.
Ариэль. «What fools these mortals be?» — «Как глуп весь род людской!».
Эндрю. А помнишь, откуда это?
Ариэль. Из Сна в летнюю ночь. «What fools these mortals be!» Я помню эту ночь так же хорошо, как и ты.
Эндрю. Максвелл поцеловал тебя сегодня, да?
Ариэль. Да, совсем неожиданно в лесу.
Эндрю. И что ты почувствовала?
Ариэль. Мне было приятно.
Эндрю. Что ты имеешь в виду?
Ариэль. Ты спросил, что я почувствовала, и я отвечаю, что мне было приятно.
Эндрю. Ах, вот как? Зачем же ты тогда выходишь замуж?
Ариэль. Как тебе сказать. Ты ведь знаешь, что у меня всегда сплошная путаница в отношениях с мужчинами. Сначала мне кажется, что я знаю, что хочу, потом нет, потом опять знаю. Я всегда была игрушкой страстей… А что у тебя? Как твоя брачная жизнь?
Эндрю (все еще сердясь). Моя жизнь очень добропорядочная. Не очень брачная, но добропорядочная.
Ариэль. Грустно это слышать. Адриана задавала мне такие смешные вопросы о сексе.
Эндрю. А что ты чувствовала, когда Максвелл растирал тебе сегодня лодыжку?
Ариэль. Это было сексуально.
Эндрю. Сексуально?
Ариэль. Да.
Эндрю. Ну, конечно. И у тебя в очередной раз снова все спуталось от этого медицинского Казановы.
Ариэль. А что? Он хорошо выглядит и очень обаятелен.
Эндрю. Кто? Максвелл? Этот косолапый… с общипанной бороденкой… Этот плейбой.
Ариэль. Да ты на чьей стороне? Ты ведь полчаса назад говорил мне, что он — замечательный парень.
Эндрю. Он хороший, хороший. Я только не знаю, подходит ли он тебе.
Ариэль. Ах, какая разница! Все равно я завтра выхожу за Леопольда. Я не могу всю жизнь порхать, как бабочка. Я хочу уверенности. Я хочу детей. Я встретила мужчину, у которого много достоинств, и я его люблю… Думаю, что люблю. Я от него многому научилась, например, слушать Моцарта.
Эндрю. Ну, и как же его нужно слушать? Я всегда думал, что… (Чихает.)