Взгляд с обочины 2. Хисиломэ (СИ)
Взгляд с обочины 2. Хисиломэ (СИ) читать книгу онлайн
Производственный роман об отцах и детях, или Хотели как лучше, а получилось как всегда || Вторая книга, в которой Маэдрос по-прежнему отсутствует, а остальной дом Финвэ демонстрирует чудеса родственной любви и всепрощения
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Они прошли через льды! Ты видел их? Они едва на ногах стоят! Как они могут собираться воевать с нами?
- Я не утверждаю, что собираются. – Тьелперинкваро пожал плечами, ничуть не впечатлившись. - Ты спросил, зачем знать их планы. Я ответил.
- Но мы же не станем на них нападать?
- Я не могу сказать однозначно. Это не моё решение. – Подумал. - Макалаурэ вряд ли хочет нападать на кого бы то ни было. А что думают остальные, я не знаю. Я только с Амбаруссар говорил.
Тинто моргнул пару раз. Да нет не может быть.
- А если… – он замолчал, но лорд опять смотрел непонимающе, и пришлось развить мысль: - Если они так решат…
- Если Макалаурэ и остальные решат нападать, то мы нападём.
- И ты считаешь это правильным?
- Что первый дом подчиняется Макалаурэ? – удивился Тьелперинкваро.
- Нападать на квенди! - Тинто возмутился опять – этому удивлению и равнодушию.
- Нет.
- Но тебе всё равно? Ты будешь делать, если скажут?
Тьелперинкваро глянул хмуро.
- А ты не будешь? Ты был в Альквалондэ?
- Был. Но больше не хочу.
- Скорей всего, и не придётся. Я же сказал. Макалаурэ вряд ли хочет нападать на кого бы то ни было. Как ты из этого сделал вывод, что мы собираемся первыми напасть на второй и третий дом и что мне всё равно?
- Потому что ты сказал, что мы нападём, если так решат!
- Если. Я не говорил, что это оптимальный вариант или самый вероятный.
- Но ты так равнодушно говоришь… Как так можно?! Ты что-то чувствуешь по этому поводу? Что тебе не хочется, например?
- Разумеется, я не хочу войны. - Тьелперинкваро снова пожал плечами. Ему разговор уже надоел. - Но пока это только теоретическая возможность. Так ты согласен завтра последить за теми из гостей, кто не пойдёт на общую встречу?
Тинто моргнул от неожиданности, тряхнул головой.
- Ладно.
- Тогда до завтра.
Он кивнул ещё на прощанье и пошёл в шатёр, а Тинто остался негодовать и думать над пришедшим ему в голову планом. Нужно ещё раз поговорить с тамошними и самому всё выяснить. И сказать им, что первый дом, оказывается, всерьёз рассматривает возможность войны.
***
Ночью ветер переменился, и лагерь опять накрыло дымом. Не слишком густым, но едким и удушливым, особенно, когда он не просто висит на горизонте, как это виделось с побережья, а опускается к самой земле. Турукано шёл последним, щурясь на этот дым, и молчал, соблюдая данное брату обещание. Только внимательно глядел по сторонам, оценивая количество шатров и временных построек, перебирая в памяти места встречи с разъездами первого дома, вооружение их охотников и дозорных и защиту их лагеря, с частоколом и дозорами на подступах. Вчера вечером их разместили у озера, поближе к целителям, и прогулка до шатра Макалаурэ оказалась достаточно долгой и познавательной, тем более, что накануне разглядеть ничего особенно не удалось: от усталости горячая ванна, горячая еда и тёплые одеяла казались неизмеримо привлекательней прогулок по лагерю. Хотя Турукано затем и решился оставить дочь со своим отцом и увязаться с отрядом разведчиков: Финдекано, Арельдэ и Финдарато прекрасно справятся с дипломатической частью, но кто-то должен и расстановку сил оценить, пока они будут обмениваться любезностями.
Разведчики вышли из лагеря на северном побережье, разбитого недалеко от границы льдов, больше недели назад. Они не собирались так задерживаться: только осмотреться и поискать следы авари или врага - как повезёт. И, конечно, по возможности выяснить, что случилось с первым домом, почему не прислали корабли. Финдекано утверждал, что с родичами беда, на них могли напасть сразу после высадки, да мало ли, что ещё, и найдя на побережье следы старого пожарища, обгорелые доски и остовы кораблей, как китовые скелеты на обледенелом песке, он только убедился в этом мнении. С Майтимо он пытался поговорить ещё раньше, до разведки, как только стало ясно, что льды они прошли и уже в Эндорэ, но тот не отзывался. Турукано об этих попытках узнал позже – и от сестры, а не от брата, прекрасно знавшего, кто в семье как относится к кузенам и кто посочувствует, а не отчитает за неосмотрительность. В Эндорэ искажение ощущалось буквально всюду, и Турукано считал осанвэ в таких условиях верхом глупости, о чём не уставал повторять и брату с сестрой, и дочери и, на всякий случай, отцу. Не хватало ещё поднимать защиту под самым носом у врага!
Ветер опять бросил едкий дым прямо в лицо, и Турукано с досадой прищурился, оберегая глаза. Они лишь несколько недель назад вышли из бесконечного льда на твёрдый камень, но первая радость быстро прошла. Предстояла война, здешние земли были куда суровей, чем привычный большинству центральный Аман, а тут ещё этот дым… Рилле только успела обрадоваться сначала одному светилу, потом другому - а дым закрывает их оба. Он повсюду сгущается, или здесь просто ближе к его источнику? Скорей всего, и то, и другое.
Расстановка сил тоже не радовала. Перед выездом отец особо напоминал ему не лезть на рожон, даже если будут приглашать очень настоятельно, будто Турукано сам не понимал, что война между домами сейчас не нужна. Пусть второй дом даже сейчас вдвое, если не втрое, превосходит первый по численности, но переход слишком тяжело всем дался, а первый дом успел обжиться, освоиться. О войне вслепую, не зная ничего ни о противнике, ни о местности, не могло быть и речи. И само собой, Турукано не собирался нападать на весь первый дом в одиночку - или даже с поддержкой отряда из десятка воинов.
Включая брата с сестрой и кузена, из которых никто ни на кого нападать не думал.
Турукано отвлёкся от хмурого рассматривания лагеря, чтобы хмуро посмотреть на своих попутчиков. Финдарато по привычке приветливо улыбался неприветливым встречным и думал о чём-то своём; Арельдэ, похоже, предвкушала дружескую встречу, хотя Тьелкормо забегал поприветствовать и накануне, и сегодня опять, некогда было соскучиться. Турукано поморщился. Один Финдекано ехал мрачный с самого залива, где они повстречали охотников первого дома и узнали от них, что Феанаро погиб, а его старший сын в плену. После того, как Майтимо не удалось дозваться, он подозревал неладное, но услышать подтверждение своих опасений был, оказывается, не готов. А Турукано новости, скорей, обрадовали. Во-первых, если за старшего в первом доме остался певец, то за старшего, считай, не осталось никого. Во-вторых, о том, что у первого дома тоже не обошлось без потерь, слышать было куда приятней, чем об их победах. Или чем разглядывать их лагерь: с чистыми, яркими шатрами, аккуратно расчищенными дорожками, нарядными одеждами, сытыми лицами, ледяными узорами в сугробах и лентами на деревьях. И сравнивать его с другим лагерем, северней, блеклым и жалким.
Выступая с остальными в поход, Турукано, как и многие, предвкушал подвиги, встречу с авари и новые, незнакомые земли… Льды всё изменили.
Не для всех. Многие по-прежнему рвались в бой, чтобы все страшные, бессмысленные смерти казались хоть немного менее напрасными.
Турукано хватило одной. И мысли о том, что если что-то случится ещё и с ним, Рилле останется без обоих родителей. А если что-то случится с Рилле…
Руки сами собой сжались в кулаки, и Турукано мрачно подумал, что правильно брат настоял оставить оружие в отведённом им шатре. В знак доверия, как он сказал. Угу, как же.
К центральному шатру почти одновременно с ними подошёл Карнистиро и остановился, учтиво пропуская. Финдарато так же учтиво улыбнулся ему, проходя мимо, и Турукано аж передёрнуло от этой фальши и приторности. Кого они хотят обмануть?
Внутри было пустовато. Дальнюю часть шатра отделял занавес, из-под которого на выстланный досками пол чуть выступал ковёр, а по эту сторону у занавеса стояла на подставке арфа. Ближе ко входу на жаровне подогревался большой кувшин, на блюде рядом выстроились кубки и пара тарелок с хлебом, сушёными фруктами и чем-то ещё. Большой стол из обструганной доски, почти всю поверхность которого занимала испещрённая разноцветными отметками карта, походные стулья вокруг. С одного из них как раз поднялся навстречу гостям Макалаурэ.