Вечный слушатель
Вечный слушатель читать книгу онлайн
Название этой книги созревало тридцать лет: не то, чтобы я перебирал варианты, просто однажды, очень поздно по времени, оно пришло и встало на место. Это и есть мое отношение к поэтическому переводу, даром что на самом деле - полстроки из любимого мною (хотя довольно прочно забытого в Германии) Хорста Ланге, из стихотворения "Комариная песнь"...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Давать защиту от ночной напасти?
Предвидя неизбежную судьбу,
Я к свету душу обратил живую,
Не в силах будучи вступать в борьбу.
Но, ждавший встретить муку роковую,
Что для меня измыслится врагу,
Я встретил то, о чем и повествую.
С которых пор - припомнить не могу
Дряхлел во запустении унылом
Старинный храм на ближнем берегу,
Затем, что оказалось не по силам
Отстроить после шторма в оны дни
Деревню, погребенную под илом.
Как раз туда проследовать они
Велели мне. Дорогой к требе брачной
Стопы свои, священник, затрудни,
Изрек один с ухмылкой многозначной;
Сказал другой: Вот золото, учти,
Что ждет строптивцев жребий самый мрачный.
Я поначалу не спешил идти,
Но пред насилием смирился вскоре.
С полмили было, кажется, пути.
Лишь звезды неподвижные в просторе
Струили скудный свет на мир ночной
И глухо вдалеке шумело море.
И мнился, будто голос позывной,
Необъяснимо странный звук, доселе
Не слышанный, как полагаю, мной.
Мы наконец почти дошли до цели,
Указанной сперва, - и каждый шаг
Для сердца был чем дале, чем тяжеле.
Один из провожатых сделал знак,
И наложил повязку мне на очи,
Души моей усугубляя мрак.
Но, быть стараясь сколь возможно кротче,
Молился я, - была совсем проста
Мольба: Твоя да будет воля, Отче.
Столь набожно во здешние места
Я прежде приходил неоднократно,
Вот - отворились древние врата:
Ведом рукою чуждой аккуратно,
Иду вслепую, - все же к алтарю
Дорога мне знакома и понятна.
Ведом чужой рукою аккуратно,
Иду вслепую, - все же к алтарю
Дорога мне знакома и понятна.
Вот кто-то рядом встал, - его не зрю,
Но слуха наважденье не обманет;
Бессильный, лишь молитву я творю,
И мыслию одной мой разум занят,
От чувств уже оторванный вполне,
Я думаю: когда конец настанет?
И говорю в ожившей тишине,
Гоня воображенные химеры:
Вы, призраки, неведомые мне,
Коль скоро вы со мной единой веры,
Скажите, что же понуждает вас
Сойти в сей дольний мир от горней сферы?
Когда ж вы слуги зла, то вам приказ:
Покоя места этого святого
Не алчьте осквернить в полночный час!
Но лишь промолвил все сие сурово,
Как, сердце раня, мой пронзило слух
Жестокое, чудовищное слово.
Поддерживать свой побежденный дух
Уже не мог я, воля понуждая:
Огонь протеста вспыхнул - и потух.
Повязка зашуршала, ниспадая,
И вижу я: пред алтарем - чета:
Стоит в венке невеста молодая,
В ней бледностью убита красота,
Могильною, заведомо тлетворной;
Жених - являет юные лета.
За ними уходил во тьму просторный
Срединный неф, и свещные огни
Сияли в свежий зев могилы черной.
Людьми был полон храм, и все они
Несли черты какого-то отличья
И были нам, казалось, не сродни,
Однако взором не умел постичь я,
Что за народ здесь, из какой страны
Идут одежды эти и обличья.
И дрогнул воздух, ибо с вышины
Запел орган; хотя мотив неведом,
Но чувства были им потрясены.
Не предвещая окончанья бедам,
Над нами смолк неслыханный канон,
И к алтарю толпа шагнула следом.
И вот, повиноваться принужден,
Увидел я, как юная невеста
Мне дружелюбно отдала поклон.
Тогда, поверя в добровольность жеста,
Я руку девы жениху вручил,
В ее дрожанье не поняв протеста.
Зачем для службы мне достало сил,
Зачем безблагодатный и печальный
Пред алтарем союз благословил?
Едва закончил я обряд венчальный
(По-гречески: мне был такой приказ),
Как вновь повергся в страх первоначальный
Очередным завязываньем глаз,
Давным-давно не источавших влагу.
Перед распятием на этот раз
Я должен был, собравши всю отвагу,
Поклясться им, что буду нем, как ночь,
Чудовищную принести присягу.
Терпеть сей ужас стало мне невмочь,
Но, лишь уста я двигаться заставил,
Меня тихонько выдворили прочь.
Тогда спасенье я в душе восславил,
С очей сорвал повязку и с мольбой
Немедля к небосводу их направил.
Я вновь увидел звезды над собой,
Деревню, что рыбачий люд покинул,
Услышал, как вблизи шумит прибой.
Зловещей требы час во храме минул;
Там свет еще горел - но во мгле
Огонь последний померцал и сгинул.
С усталостью безмерной на челе,
Не в силах долее держаться прямо,
Я распростерся на сырой земле;
Тем временем уже кончалась драма:
Мне показалось через краткий срок,
Как будто выстрел долетел из храма.
Тогда лежать я долее но смог,
Воспрял, - в поту, дрожа от лихорадки,
И тотчас же пустился наутек.
По камышам, по кочкам, без оглядки
Спасался я, как будто смерть саму
Почувствовал вскочившем на запятки.
Очнулся я уже в своем дому,
Там рухнул на постель, объятый жаром;
Как задремал - и нынче не пойму.
Наутро встал, разбит ночным кошмаром;
Но, солнце лишь взошло на небосклон,
Уже стоял я перед храмом старым.
Он был рассветным златом окаймлен,
И ужасы полночного раздора
Развеялись, казалось, словно сон.
Что усмирило ужас мой столь скоро
Была ли то рассветная роса
Иль тишина священного затвора?
Покоем ли пленились очеса,
Или восхотели по возможной мере
Смягчить мою тревогу небеса?
Но стало сердце вновь открыто вере,
Ночной кошмар исчез, как жуткий лик,
И я во храм открыл спокойно двери.
Но, чуть в него поспешно я проник,
Могила в центре нефа мне предстала,
Я хладный камень сдвинул в тот же миг,
И там, виденью страшному нимало
Не веря, - о предвечный судия!
О беспощадно ранящие жала!
Ночной невесты лик увидел я,
Со смертью мной повенчанной дотоле.
Зачем не знает зренье забытья?
Зачем рассудок не угас от боли?
Зачем вы, губы, живы до сих пор?
Ты, сердце, для чего в земной юдоли
Живешь само себе наперекор?
К чему терзаюсь мукою бескрайной,
Которой не умею дать отпор?
Наедине с трагическою тайной
Зачем живу так много долгих лет,
Своей судьбой томясь необычайной?
Теперь, когда мой век идет на нет,
За то напутствие невесте мрака
Я призван почему держать ответ?
Блажен любой, кто прожил жизнь инако,
Кто пил ее, как влагу родника,
Не чувствуя всевидящего зрака;
О, как, я это знаю, велика
Неистощимой милости криница,
Господних благ бескрайняя река!
На милость гнев Твой, Боже, да сменится,
Прощение Твое да обрету,
Душа моя тоской да не томится;
Лишь Ты восстановляешь правоту,
Не осуди же грешные моленья:
Дай не погибнуть этому листу,
Прими меня в блаженные селенья.
АДЕЛЬБЕРТ ФОН ШАМИССО
(1781-1838)
РЕЧЬ СТАРОГО ВОИНА ПО ИМЕНИ ПЕСТРЫЙ ЗМЕЙ В
СТАНЕ ИНДЕЙЦЕВ ПЛЕМЕНИ КРИК
От президента Джексона гонец
К индейцам Крик направлен был с веленьем,
И к их селенью прибыл наконец.
Уйти приказывалось в тот же день им
С левобережья Миссисипи прочь
С земли, дотоле бывшей их владеньем.
Ничто им больше не могло помочь
На племя Крик обрушилась невзгода.
И вот, не в силах горя превозмочь,
Вожди сидели молча. Непогода
Шумела в деревах, среди ветвей.
Но, словно Нестор своего народа,
Встал, опершись на плечи сыновей,
И вышел в круг, и стал посередине
Великий вождь, столетний Пестрый Змей.
И рек: О братья, мы узнали ныне,
Что милостив Отец Великий к нам,