Вечный слушатель
Вечный слушатель читать книгу онлайн
Название этой книги созревало тридцать лет: не то, чтобы я перебирал варианты, просто однажды, очень поздно по времени, оно пришло и встало на место. Это и есть мое отношение к поэтическому переводу, даром что на самом деле - полстроки из любимого мною (хотя довольно прочно забытого в Германии) Хорста Ланге, из стихотворения "Комариная песнь"...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Земле не пророчат скорей кончины:
ее не должен бессмысленный взрыв
исторгнуть из лона морской пучины!"
5. СИГНАЛ
Ревет, сквозь ветер и ночь натужась,
сирена полуночная вдали.
Йорик не спит: подавляя ужас,
представляет плывущие корабли.
"Когда наконец объявятся двое
меня увести в последний приют?
Все это - рассказ про время былое,
про то, как забвению долг предают.
Сквозь жизнь чем дальше, тем все бесцельней
люди брести уныло должны.
Что сохранишь ты, хрипя в богадельне?
Образ детей? Старушки-жены?
Выключает, вверясь намекам рассудка,
молочный, словно в каюте, свет,
как ни гремит дождевая побудка,
решает считать, что опасности нет.
Он бренди пьет, распечатав кварту,
на третьей рюмке приходит покой.
Рядом с бумагами желтую карту
долго разглаживает рукой.
Имя свое на последней строчке
приписав, оставляет все на виду:
"Сделаю сверток; без проволочки
по первому зову отсюда уйду..."
Дни, как дрова отсыревшие, с дымом
тлеют, шипят, лениво горя.
Солнцем взрываются нестерпимым
и отлетают прочь, за моря.
"Заберут ли меня беспощадно, грубо?.."
Взгляни, как буря осенняя зла,
колючие ветры мантию дуба
уже разграбили жадно, дотла.
"Должен ли я заниматься вздором,
эту страну - с природою всей,
со всеми людьми - оградить забором
и стеречь ее, будто некий музей,
беречь уходящего каждую каплю:
бушменские сторожевые костры,
вечно плывущих "Верблюда", "Цаплю",
термитник, чайку над склоном горы;
эти аквариумные задворки,
где ангелы-рыбы ведут хоровод,
где моллюск лениво сдвигает створки
и лоцман возле акулы плывет...
Мошкара в янтаре!.. Недаром тоскую:
еще не закончив эту войну,
для войны другой - в глубину морскую
как возьму этот век и эту страну?
Мне точная цель была неизвестна,
но в конце предписанного пути
ко всему привязался я слишком тесно,
и стало очень непросто уйти.
Меж растений морских и звезд зодиака
к обретенной земле прикован вдвойне,
одинокой тропою бреду, - однако
знаю: измена сокрыта во мне.
Не остров ли это? - Тяжелым минором
набегает на берег волна за волной,
как я, Господи, шарю испуганным взором,
ожидая, что лодка придет за мной!
Он пьет, заливая огонь перегара.
"Снова целую ночь мне глядеть ли во мрак?"
Но вдруг возникает в зеркале бара
жующий резинку, веселый толстяк.
"Здорово, Йорри! - цедит с усмешкой.
Мерзнешь? Ну что ж, пора бы и в путь..."
"Где Мануэл? Что, скажи, за спешка?
Ты посиди, я плесну по чуть-чуть..."
"Плесни по четыре пальца, молодчик!
Голая истина радует глаз.
Мяты, пожалуй, добавь листочек.
А позже - пойдем... Нет, лучше сейчас".
Дверь - нараспашку... Труба, завывая,
звучит над домами, над горной грядой;
кажется: рушится персть мировая,
залитая бесноватой водой.
Все наполняется тяжкой дрожью,
мир уплывает во тьму, будто плот,
гудок, уповая на милость Божью,
ревет, и ветер тоже ревет.
В лампионах вскипает волной горячей
море огней с дождем пополам,
и ковыляют походкой рачьей
надписи движущихся реклам.
Образы мчатся в туман, покинув
привычное место, сорвавшись с орбит;
мимо автобусов и магазинов
Йорик к исходной точке бежит;
"Миф о душе навязал мне оковы,
и, карнавалом плоти дразня,
в сумрак лиловый, средневековый,
до светлого дня погрузил меня.
Должен ли я Господни галеры
вкруг скалы провести возможно скорей,
должен ли землю во имя веры
крестом уснащать посреди морей?
Его отрицал я, однако сразу
мне явлен был бурлящий металл;
у побережья, предавшись экстазу,
Город Золота я искал.
И здесь, в кроваво-земной обстановке,
моя душа сведена на нет:
крысы-купцы меня по дешевку
купили всего за тридцать монет.
Огнями Святого Эльма повсюду
глаголет Он, указуя дверь,
и дорогу к недостижимому чуду,
но я опоздал... И что пользы теперь?
К чему мне серебреники и злато,
скот и рыба и все богатства в стране?
Все, что роскошно, и все, что свято,
уже давно не мое, не по мне.
Которым, еще неведомым козням
буду вручен на своем веку?
Не вишу ли я, скудоумный, поздним
Иудою на последнем суку?"
***
На тридцать третьем сойдя километре,
он чует: налиты ноги свинцом.
Двое подходят, в дожде и ветре:
один - с бородкой, со впалым лицом.
- Я с вами не должен! Ибо измену
совершил добровольно... - Кончай игру.
Я, заплативший высшую цену,
ныне отсюда тебя беру.
Дабор, веселый и круглорожий,
шприц достает и вгоняет иглу.
Йорик металл ощущает под кожей,
все кружится... Все отлетает во мглу...
В небытие отлетают сырое
город и мир и весь окоем.
В единую цепь скрепленные, трое,
качаясь, так и уходят втроем.
Сирена смолкает. Голос набата
еще остается, но без следа
над морем и он отлетает... Куда-то...
Потом - лишь туман и вода... Вода...
С О Д Е Р Ж А Н И Е
От переводчика:
"Вечный слушатель"
ИЗ ПОЭТОВ АНГЛИИ
КАРЛ (ШАРЛЬ) ОРЛЕАНСКИЙ (1391-1465)
БАЛЛАДА 59
БАЛЛАДА 63
БАЛЛАДА 69
КРИСТОФЕР СМАРТ (1722-1770)
ПЕСНЬ ДАВИДУ
ДЖОН КИТС (1795-1821)
ОДА МЕЛАНХОЛИИ
ОДА ПРАЗДНОСТИ
ОДА ПСИХЕЕ
ОДА СОЛОВЬЮ
ОСКАР УАЙЛЬД (1856-1900)
ПО ПОВОДУ ПРОДАЖИ С АУКЦИОНА
ЛЮБОВНЫХ ПИСЕМ ДЖОНА КИТСА
НОВАЯ ЕЛЕНА
АVE IMPERATRIX
ЛУИ НАПОЛЕОН
СОНЕТ ПО ПОВОДУ РЕЗНИ,УЧИНЕННОЙ...
QUANTUM MUTATA
LIBERTATIS SACRA FAMES*
ПАНТЕЯ
РЕДЬЯРД КИПЛИНГ (1865-1936)
ДЛЯ ВОСХИЩЕНЬЯ
АНГЛИЙСКИЙ ФЛАГ
ГОРОДУ БОМБЕЮ
К ТРАПУ!
УРОК
БРИТАНСКИЕ РЕКРУТЫ
МАРШ "СТЕРВЯТНИКОВ"
МАРОДГРЫ
СТЕЛЛЕНБОС
СТОРОЖЕВОЙ ДОЗОР НА МОСТУ В КАРРУ
ДВА ПРИГОРКА
ЮЖНАЯ АФРИКА
ПЭДЖЕТ, ЧЛЕН ПАРЛАМЕНТА
МУНИЦИПАЛЬНАЯ ХРОНИКА
БУДДА В КАМАКУРЕ
ЗАУПОКОЙНАЯ
ГАНГА ДИН
ШИЛЛИНГ В ДЕНЬ
ШИВА И КУЗНЕЧИК
НАПУТСТВИЕ
ИЗ ПОЭТОВ ИРЛАНДИИ
УИЛЬЯМ БАТЛЕР ИЕЙТС (1865-1939)
РАЗМЫШЛЕНИЯ ВО ВРЕМЯ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ
ПЛАВАНИЕ В ВИЗАНТИЙ
КОЛЕСО
ИЗ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ
РЕМИ БЕЛЛО (1528-1577)
АПРЕЛЬ
БЕРИЛЛ
СЕРДОЛИК
ЛУННЫЙ КАМЕНЬ, ИНАЧЕ ИМЕНУЕМЫЙ СЕЛЕНИТ
ГРАНАТ
ПЬЕР ДЮПОН (1821-1870)
СВИНЬЯ
ЛЕОН ДЬЕРКС (1838-1912)
СТАРЫЙ ОТШЕЛЬНИК
АРТЮР РЕМБО (1854-1891)
БАЛ ПОВЕШЕННЫХ
ОТВЕТ НИНЫ
ЯРОСТЬ ЦЕЗАРЕЙ
БЛЕСТЯЩАЯ ПОБЕДА ПОД СААРБРЮКЕНОМ
БУФЕТ
ГОЛОВА ФАВНА
ВОЕННАЯ ПЕСНЯ ПАРИЖАН
ПАРИЖСКАЯ ОРГИЯ, или СТОЛИЦА ЗАСЕЛЯЕТСЯ
ВНОВЬ
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Розовослезная звезда, что пала в уши...
О сердце, что нам кровь, которой изошел...
РЕЧКА ЧЕРНЫЙ СМОРОД
ДОБРЫЕ МЫСЛИ УТРОМ
ПОЛЬ ВАЛЕРИ (1871-1945)
ЗАРЯ
К ПЛАТАНУ
ПЕСНЬ КОЛОНН
НАБРОСОК ЗМЕЯ
КЛАДБИЩЕ У МОРЯ
ПАЛЬМА
ЛУИ АРАГОН (1897-1982)
Шагал IV
Шагал V
Шагал VI
Шагал VII
Шагал IX
Шагал XV
ЖАК БРЕЛЬ (1929-1978)
ГОЛУБЬ
ИДИОТСКИЕ ГОДЫ
""""
ИЗ ПОЭТОВ НИДЕРЛАНДОВ
АНТОНИС ДЕ РОВЕРЕ (1430-1482)
О ПОТРЕБАХ СТАРОСТИ
О ПРАЗДНИКЕ МЕЛЬНИЦ
ЯКОБ КАТС (1577-1660)
К ЧИТАТЕЛЮКОРОТКИЕ ПОБЕГИ
ДОЛГИЙ СБОР ВИНОГРАДА
О ТАБАКЕ