Дневник. Том 2
Дневник. Том 2 читать книгу онлайн
Авторами "Дневников" являются братья Эдмон и Жюль Гонкур. Гонкур (Goncourt), братья Эдмон Луи Антуан (1822–1896) и Жюль Альфред Юо (1830–1870) — французские писатели, составившие один из самых замечательных творческих союзов в истории литературы и прославившиеся как романисты, историки, художественные критики и мемуаристы. Их имя было присвоено Академии и премии, основателем которой стал старший из братьев. Записки Гонкуров (Journal des Goncours, 1887–1896; рус. перевод 1964 под названием Дневник) — одна из самых знаменитых хроник литературной жизни, которую братья начали в 1851, а Эдмон продолжал вплоть до своей кончины (1896). "Дневник" братьев Гонкуров - явление примечательное. Уже давно он завоевал репутацию интереснейшего документального памятника эпохи и талантливого литературного произведения. Наполненный огромным историко-культурным материалом, "Дневник" Гонкуров вместе с тем не мемуары в обычном смысле. Это отнюдь не отстоявшиеся, обработанные воспоминания, лишь вложенные в условную дневниковую форму, а живые свидетельства современников об их эпохе, почти синхронная запись еще не успевших остыть, свежих впечатлений, жизненных наблюдений, встреч, разговоров.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
давняя история, — мой брат Абель, как истый уроженец Лота
рингии и истый Гюго, отличался широким гостеприимством. Он
почитал за счастье угощать всех и каждого. А делал он это в
маленьком кабачке, недалеко от Мэнской заставы. Представьте
себе два пня, к которым толстыми гвоздями прибили доску.
Там он целый день принимал гостей. Признаться, у него не
бывало ничего, кроме гигантских омлетов и жареных цыплят,
а для запоздавших — опять-таки жареные цыплята и гигант
ские омлеты! И эти омлеты уплетали не какие-нибудь болваны!
Там бывали Делакруа, Мюссе, все наши... И вот там-то мы
немало выпили этого винца, у которого такой красивый сморо
диновый цвет, оно еще никогда никому не причинило
вреда».
Маленькая Жанна, совсем сонная, уже давно тычет куриной
ножкой себе в глаза, в нос и вдруг, уронив головку на ладонь,
крепко засыпает, приоткрыв ротик, вымазанный жирным соу
сом. Ее уносят, и ее мягкое тельце не сопротивляется, словно
оно без костей.
Гюго проходит курс водолечения. Он рассказывает нам про
обливания, которые проделывает каждое утро и которые допол
няет тем, что по нескольку раз в течение дня выливает себе на
шею два-три кувшина ледяной воды, — он всячески расхвали
вает это укрепляющее средство, помогающее при умственном,
да и всяком другом труде.
Он прерывает рассказ о водолечении таким замечанием:
— Вам надо было бы навестить меня на Гернсее, в январе.
Вы бы увидели такое море, какое вам и не снилось. Я построил
на крыше моего дома стеклянную клетку, наподобие оранже-
171
реи; она обошлась мне в шесть тысяч франков. Нельзя приду
мать более удобной ложи, чтобы смотреть великие зрелища, ко
торые показывает море, чтобы познать дух бури... Из-за этого
надо мной немало насмехались. А ведь буря говорит с вами,
требует ответа, и то умолкает, то оглушает выкриками!
Становится свежо. Бледность Франсуа Гюго приобретает
зеленоватый оттенок. Но великий человек в коротком люстри
новом пальто, с непокрытой головой не чувствует холода: он
полон веселья, одушевления, кипучей жизни. И тяжко видеть
этого могучего старца, бессознательно хвастающегося своим
здоровьем, рядом с его угасающим сыном. <...>
16 августа.
Вчера я застал Гюго беседующим с Ларошелем о представ
лении «Марии Тюдор» *. Это была наисмешнейшая комедий
ная сцена. Гюго упорно твердил директору театра:
— Меня занимает теперь только одно: играть с моими вну
ками; все остальное для меня не имеет значения. Другими
словами: делайте все, что находите нужным, вы, право же, за
интересованы в успехе больше, чем я.
Позднее, после всех этих заявлений о своей незаинтересо
ванности, он как бы невзначай упомянул имя Мериса, превос
ходного Мериса, к которому Ларошель должен во всех трудных
случаях обращаться за советом. И снова неизменный припев:
«Мне нужно только одно: играть с моими внуками».
Собравшись уходить, Ларошель, который чувствовал себя
непринужденно поощряемый добродушием великого человека,
спросил его, нельзя ли позволить Дюмен сыграть два-три раза
в какой-то пьесе.
— Видите ли, — ответил ему драматург, — вот что я вам на
это скажу: есть два Гюго. Есть нынешний Гюго — старый ду
рак, готовый все пустить на волю волн. Но кроме него, есть
прежний Гюго — человек молодой и властный. — Последнее
слово он произнес медленно, скандируя. — Тот, прежний Гюго,
отказал бы вам наотрез, он захотел бы, чтобы Дюмен сохра
нила свою невинность для его пьесы.
Сухой и властный тон, каким произнес это второй Гюго, да
вал понять Ларошелю, что, по сути дела, есть только один Гюго,
как прежний, так и нынешний.
В этот вечер революционность Гюго была распалена какими-
то событиями, о которых он не упоминал. Когда он заговорил
о Национальном собрании, об армии Мак-Магона, на лице его
появилось выражение неукротимой злобы, в черных глазах заго-
172
релись недобрые огоньки. То была уже не презрительная или
ироническая враждебность мыслителя: в его словах звучала
тупая и свирепая беспощадность простого рабочего.
Суббота, 6 сентября.
Де Курмон, у которого я в гостях, получил для меня при
глашение на обед к г-же Андре.
Мы отправляемся в Рантильи. Обстановка, являющая собой
последний крик моды в мире буржуа с художественными пре
тензиями, напоминает гостиную-оранжерею, убранную для ве
ликосветского бала в какой-нибудь пьесе на сцене «Гетэ» *. Это
обстановка банкира, который жаждет кричащей роскоши; де
тали ее способны привести в ужас людей со вкусом.
Госпожа Андре — пожилая женщина в пенсне; резкие му
жеподобные черты лица делают ее похожей на старого адво
ката. Господин Андре — фатоватый субъект с придурью. Вокруг
хозяев дома — причудливая людская смесь из денежных тузов
и комедиантов. Некий господин Пийе-Виль с бритой головой
каторжника; при нем молодая женщина, старающаяся ужимки
продавщицы выдать за оригинальность светской кокотки. Гос
пода с бакенбардами, торчащими как плавники. Господа, немот
ствующие с тупым и серьезным видом. Некая госпожа Сен-
Дидье, с такими черными и горящими зрачками, что в ее воз
расте это внушает опасения. В центре общества — Карвало, с
подозрительной и мрачной физиономией, и его до смешного раз
вязная супруга.
Обед финансистов отличает удивительно холодная атмо
сфера. Гости своей чопорностью словно стараются доказать, что
они никогда не позволят себе попросить у хозяев за десертом
сто су взаймы; а хозяева с их неизменно сдержанным раду
шием, казалось бы, не вполне уверены в этом.
Пятница, 19 сентября.
Сегодня на японской выставке Чернуски * я встретил Бюрти,
приехавшего в Париж на несколько часов.
Он напрашивается ко мне на обед, и мы выходим из Дворца
промышленности — он, я и еще какой-то господин, которого он
мне представляет, но имени которого я не расслышал. Беседуя,
мы не спеша идем втроем по Елисейским полям, и я стараюсь
угадать, кто бы мог быть этот господин, — он говорит умно, по
мне никак не удается поймать его взгляд.
Когда он уходит, я спрашиваю у Бюрти:
173
— Кто этот человек?
— Да вы что, милый мой, смеетесь, что ли? — отвечает мне
Бюрти.
Это был Гамбетта — трибун, диктатор, изобретатель новых
социальных слоев *.
Ей-богу, у этого толстяка пошлая внешность маклера с чер
ной биржи, которая по вечерам собирается под газовыми фона
рями на бульваре Оперы.
Сегодня вечером, возвращаясь с охоты, мы ждали поезда и,
чтобы скоротать время, зашли на Плэнский железоделательный
завод. Меня восхитили смелость, изящество, с какими люди
жонглировали во мраке наступающей ночи змеями из расплав
ленного железа, огненными лентами, — сначала красными, по
том оранжевыми, потом вишневыми. Я был поражен тем, что
испытываю почти страх перед притягательной силой огромных
вращающихся машин, перед увлекающим движением зубча
тых передач — во всем этом есть нечто от очарования бездны.
Среда, 29 октября.
Франция погибла. Генрих V, как и граф Парижский, граф
Парижский, как и Тьер, Тьер, как и Гамбетта, Вермерш, как
и все прочие, не обладают достаточным авторитетом для того,
чтобы сформировать правительство. А поскольку путь к често
любивым авантюрам начисто отрезан нам господином Бисмар
ком, то даже в самом далеком будущем Франция не может упо
вать на жестокий и спасительный кулак героя-жандарма.
15 ноября.
В настоящее время политические партии похожи на людей,