Дневник. Том 2
Дневник. Том 2 читать книгу онлайн
Авторами "Дневников" являются братья Эдмон и Жюль Гонкур. Гонкур (Goncourt), братья Эдмон Луи Антуан (1822–1896) и Жюль Альфред Юо (1830–1870) — французские писатели, составившие один из самых замечательных творческих союзов в истории литературы и прославившиеся как романисты, историки, художественные критики и мемуаристы. Их имя было присвоено Академии и премии, основателем которой стал старший из братьев. Записки Гонкуров (Journal des Goncours, 1887–1896; рус. перевод 1964 под названием Дневник) — одна из самых знаменитых хроник литературной жизни, которую братья начали в 1851, а Эдмон продолжал вплоть до своей кончины (1896). "Дневник" братьев Гонкуров - явление примечательное. Уже давно он завоевал репутацию интереснейшего документального памятника эпохи и талантливого литературного произведения. Наполненный огромным историко-культурным материалом, "Дневник" Гонкуров вместе с тем не мемуары в обычном смысле. Это отнюдь не отстоявшиеся, обработанные воспоминания, лишь вложенные в условную дневниковую форму, а живые свидетельства современников об их эпохе, почти синхронная запись еще не успевших остыть, свежих впечатлений, жизненных наблюдений, встреч, разговоров.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
рит, что у Родена совершенно отсутствует композиция, и вспо
минает, как после спора, завязавшегося у него с Роденом по
этому поводу, тот сказал ему: «Композицию создает природа,
мне незачем создавать ее заново». <...>
Четверг, 26 июля.
Обед, на котором присутствуют девятнадцать человек, и
среди них оба брата Маргерит, милая жена Поля, Доршен с
женой, Франц Журден с женой и детьми, издатель Кюрель и
Блез, который своим печальным видом, замогильным голосом
и бородой напоминает распорядителя на похоронах.
Говорят о романе Анатоля Франса «Красная лилия»; кто-то
на днях заметил, что этот роман будет жить так же долго, как
«Госпожа Бовари»; на такое утверждение весь стол едино
гласно отвечает, что этот роман — только суррогат романов
Бурже. А я, видевший этого малого в прошлом, в обстановке,
среди которой он вырос, в книжной лавке его отца, где его мать
готовила на каком-то подобии чугунной печки в помещении за
лавкой, задаю себе вопрос: неужели этот молодой человек,
столь жалко воспитанный, способен изображать светскую ари
стократию? Чтобы изображать ее, надо родиться в этой
среде. < . . . >
Пятница, 27 июля.
Долгая прогулка в экипаже по Сенарскому лесу вдвоем с
Доде. Он очень нежен со мной, говорит, что его жена привязана
ко мне, как к настоящему члену их семьи, и уверяет, что, не
смотря на все слова, поступки, измышления тех, кто завидует
нашей дружбе, эта привязанность не поколебалась ни на ми
нуту.
Потом он признается, что он очень чувствителен к нападкам
прессы, что он не прочел статьи Тайада о себе, потому что знал,
что она написана во враждебном тоне. Я же рассказал ему о
своем способе обезвреживания литературных нападок: хранить
эти статьи в запечатанном конверте и читать их только через
три месяца после их появления. Тогда их как будто уже и нет
вовсе — яд успевает выдохнуться!
Воскресенье, 26 августа.
Все мое существование прошло в поисках оригинального
убранства тех мест, где протекает моя жизнь. Сегодня одно,
завтра другое. На прошлой неделе я купил шелковые ткани,
580
платья, которые носили женщины XVIII века, — из них я хочу
сделать переплеты книг. И всегда, всегда я придумываю что-
нибудь такое, что другим не приходит в голову. На эти мелочи,
презираемые неартистическими натурами, я, вероятно, истратил
больше воображения, чем на свои книги. <...>
Вторник, 29 августа.
<...> Люди из народа иногда совсем запросто говорят и де
лают прекраснейшие вещи, которые, увы! — не попадают в исто
рию. Пелажи рассказала мне, что после смерти ее отца, держав
шего в вогезской деревне табачную и мелочную лавочку, мать
собрала детей и сказала им: «Послушайте, вот в этих двух кни
гах записано все то, что люди нам должны. В одной долги нена
дежные, — если вы согласны, я ее сожгу. Тот, кто честен и смо
жет уплатить, — уплатит, а что до других, то мне не хотелось
бы, чтобы их дети, которые не должны отвечать за неудачи в
делах или за нечестность родителей, стали бы когда-нибудь
страдать из-за не уплаченных вам долгов». И книга была сож
жена.
Четверг, 30 августа.
< . . . > Не знаю, сколько месяцев не был я в так называемых
увеселительных заведениях, — все из-за своей болезни. Сегодня
неожиданно попадаю в цирк и смотрю акробатические но
мера, — мое любимое зрелище, настоящее зрелище; до начала
представления я с каким-то радостным чувством прогуливаюсь
по коридорам и конюшням этого здания, которое я отчасти обес
смертил в своих «Братьях Земганно».
Вот замечательный воздушный гимнаст, человек, летающий
в пространстве; и странно, как захватывает меня его полет, я не
только слежу за ним глазами, но откликаюсь на него взволно
ванной, почти трепещущей игрой всех моих мышц и нервов, —
хоть и сижу при этом неподвижно.
Потом — темнота, и весь цирк задрапирован черным, и совер
шенно черная лошадь, на которой стоя несется некая Лойя Фул
лер, освещенная разноцветными электрическими огнями, лило
выми бликами, переливающимися, как голубиная шея, кон-
фетно-розовыми, зелеными, словно мох под луной; это какой-то
ураган тканей, вихрь юбок, залитых то пожаром заходящего
солнца, то бледным светом зари.
О, человек! какой он мастер выдумывать ирреальное, и ка
кое странное, фантастическое, сверхъестественное зрелище
устроил он с помощью одних лишь тканей и грубого освещения!
581
Суббота, 8 сентября.
Отъезд в Жан-д'Эр *.
Вот статьи, которыми пресса встречает седьмой том моего
«Дневника».
«Какой-нибудь анекдот, пейзаж, ощущение, и собственное
я, возведенное в культ, — сидя в вагоне, я читаю это в жур
нале «Ла Плюм», — работа, проделанная ради известности, а не
потому, что непреодолимая сила заставляет автора писать. Ме
лочное, день за днем, жизнеописание четы Доде, точная запись
всех проказ молодости и всех несчастий автора «Сафо», обезо
руживающая наивность и в то же время тщеславие, за которое
так и хочется отхлестать кнутом. Такова эта книга... Как были
бы благодарны истинные друзья автора, если бы эта пытка пре
кратилась как можно скорее! Неужели среди собратьев по перу,
посещающих Чердак, ни у кого не хватает мужества сказать
мэтру правду? Весь Париж смеется над одним из авторов «Жер-
мини Ласерте», а он этого не замечает, — вот что прискорбно!»
Далее цитируется острота: «Мысль о том, что планета Земля мо
жет погибнуть...» А за цитатой следует завершающая фраза:
«В такой мысли можно признаться только самому себе, — но
вся книга состоит из подобных вещей или еще худших!» *
Автор статьи в «Ла Плюм» не счел нужным упомянуть о том,
что этот почтенный журнал униженно просил меня председа
тельствовать на одном из его обедов и что я, поступив более
смело, чем Коппе и многие другие, отказался, не скрывая сво
его возмущения опубликованной в журнале критикой произве
дений Доде, такой разнузданной, как будто Доде уже умер, —
а он тогда был тяжело болен.
Вторник, 11 сентября.
В замке перестраивают весь верхний этаж одного из крыльев,
и, указывая на рассеянных по огромным лесам рабочих, числом
около тридцати, владелец наклоняется ко мне и говорит: «Как
странно, каждая человеческая фигура там, наверху, означает
для меня монету в сто су к концу рабочего дня».
Понедельник, 17 сентября.
Как заметно возрастает с каждым днем отвращение женщин
к деревне, к сельскому труду. Здесь есть одна девушка, которая
выходит замуж; она отказалась выйти за крестьянина, очень
красивого малого, и предпочла ему резчика по камню, она гово
рит: «Это все-таки резчик, а не пахарь!» В наши дни крестьянки
582
хотят выйти замуж только за конторских служащих, бумагома
рателей, или за ремесленников, претендующих на звание худож
ника. То, что я говорил о грубом сельскохозяйственном труде,
с каждым днем становится все вернее. <...>
Вторник, 2 октября.
Читал в «Кокарде» * статью, требующую уничтожения му
зеев, потому что они якобы мешают современным художникам
сохранить свою оригинальность. Автор статьи, очевидно, не
знает, что в живописи именно те художники, которые учатся
своему искусству на античных образцах, легче всего избегают
подражания: он, очевидно, не знает, что в литературе именно
те писатели, которые изучали латынь и греческий язык, ста
новятся революционерами, искателями новых форм, и что тот,