Дневник. Том 2
Дневник. Том 2 читать книгу онлайн
Авторами "Дневников" являются братья Эдмон и Жюль Гонкур. Гонкур (Goncourt), братья Эдмон Луи Антуан (1822–1896) и Жюль Альфред Юо (1830–1870) — французские писатели, составившие один из самых замечательных творческих союзов в истории литературы и прославившиеся как романисты, историки, художественные критики и мемуаристы. Их имя было присвоено Академии и премии, основателем которой стал старший из братьев. Записки Гонкуров (Journal des Goncours, 1887–1896; рус. перевод 1964 под названием Дневник) — одна из самых знаменитых хроник литературной жизни, которую братья начали в 1851, а Эдмон продолжал вплоть до своей кончины (1896). "Дневник" братьев Гонкуров - явление примечательное. Уже давно он завоевал репутацию интереснейшего документального памятника эпохи и талантливого литературного произведения. Наполненный огромным историко-культурным материалом, "Дневник" Гонкуров вместе с тем не мемуары в обычном смысле. Это отнюдь не отстоявшиеся, обработанные воспоминания, лишь вложенные в условную дневниковую форму, а живые свидетельства современников об их эпохе, почти синхронная запись еще не успевших остыть, свежих впечатлений, жизненных наблюдений, встреч, разговоров.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
переплет, и ювелирную резьбу — любую вещь, сделанную с ис
тинным искусством. Скажу более: он способен чувствовать ис
кусство в оттенке цвета штанов. А господин, объявляющий себя
только любителем картин и знатоком искусства исключительно
в области живописи, — болтун, который на самом деле вовсе не
любит искусства, а лишь из некоего стремления к шику делает
вид, будто любит его.
Среда, 20 мая.
Сегодня Рони познакомил меня со своим младшим братом.
С виду это живой юноша с каким-то женственным обаянием
и симпатичной шаловливой улыбкой.
Вечером смотрел «Самца» Лемонье * и, выходя из театра,
услышал, как сзади какие-то два молодых человека, видимо
не знающие меня в лицо, говорят: «Ну, это же так скверно, как
«Жермини Ласерте»!»
Суббота, 23 мая.
Когда на днях у Золя спросили, какие книги оказали на него
наибольшее влияние, он назвал стихи Мюссе, «Госпожу Бо
вари», книги Тэна.
Черт возьми! Я думаю, что «Жермини Ласерте» произвела
на автора «Западни» большее впечатление, чем все перечислен
ные им книги!
Суббота, 30 мая.
< . . . > Выставка на Елисейских полях: ужас, какими идиот
скими выглядят все эти высеченные из белого мрамора физио
номии буржуа.
522
Воскресенье, 31 мая.
< . . . > На Чердаке беседа заходит о покорении француз
ской литературы литературой иностранной. Говорим, что ны
нешнюю молодежь привлекает только туманное, зыбкое, не
внятное, она начинает презирать ясность. По поводу этой рево
люции в умах Доде отмечает такой любопытный факт: некогда
во Франции самым шикарным классом в гуманитарном обра
зовании считался класс риторики, где преподавали самые вид
ные учителя и занимались ученики, которым предстояла боль
шая карьера; а после войны с Германией наиболее способ
ные юноши и знаменитые педагоги, вроде Бюрдо, подвизаются
в классе философии. Чувству унижения, которое Доде и я ис
пытываем при виде того, как наша литература подвергается
онемечиванию, русификации и американизации, Роденбах про
тивопоставляет теорию, утверждающую, что заимствования
сами по себе полезны, что для нашей литературы это всего
лишь питательный материал и что через некоторое время, когда
закончится процесс переваривания, чужеродные элементы, вы
полнив свое назначение — способствовать росту нашей мыс
ли, — растворятся в едином целом.
В связи с этими заимствованиями мы заговорили о безза
стенчивости нынешней молодежи, которая в возрасте, так ска
зать, подражательном, не в пример своим простодушным пред
шественникам, ничего не хочет заимствовать у старых писате
лей своей страны, но зато обворовывают потихоньку мало кому
известных голландских поэтов, еще не открытых у нас амери
канцев и выдает свои плагиаты за новаторство, пользуясь
отсутствием грамотной читающей критики. < . . . >
Понедельник, 1 июня.
<...> Мне приятно обнаружить в интервью, которое дал
Эрвье *, ссылку на высказанную в «Дневнике» мысль о буду
щем романа. 6 июля 1856 года я писал: «Наконец, роман бу
дущего должен стать в большей степени историей того, что
происходит в головах людей, нежели историей того, что проис
ходит в их сердцах». Мне кажется, что в настоящее время ро
ман идет именно в этом направлении.
По сути дела, я мог бы сказать в интервью, данном мною
Юре: «Я дал полную формулу натурализма в «Жермини Ла-
серте», и «Западня» создана в точном соответствии с методом,
который был преподан этой книгой. Теперь же я оказался пер
вым, кто отошел от натурализма, и не как Золя, который сде-
523
лал это из низменных побуждений после успеха романа «Аббат
Константен» *, побудившего его написать «Мечту», — но потому,
что я считал этот жанр в его первоначальном виде изжившим
себя... Да, я был первым, кто отошел от натурализма ради того,
чем молодые писатели хотят его заменить, — ради мечты, сим
волизма, сатанизма и т. д. и т. п. Я сделал это, написав
«Братьев Земганно» и «Актрису Фостен», так как я, изобрета
тель этого самого натурализма, хотел одухотворить его прежде,
чем кто-нибудь другой подумает это сделать».
Вторник, 2 июня.
Мне в самом деле хотелось бы выпустить осенью готовый
том, куда войдет «Ночная Венеция» из «Вновь найденных
страниц». В начале книги я поместил бы все сколько-нибудь
ценное из наших неопубликованных заметок о путешествии по
Италии (1855—1856), а в конце — небольшой кусок о Неаполе
и окончательный план работы. И ко всему этому я напишу пре
дисловие, где скажу: «Все, что пытаются делать в настоящее
время, мы с братом уже делали в начале нашего литературного
пути» *.
Будь я помоложе, я бы издавал газету под названием: «На
два су правды»! < . . . >
Воскресенье, 14 июня.
<...> Преступление Берлана * — это не преступление не
скольких лиц, а преступление целого общества!
Пятница, 3 июля.
Я думаю, что в литературе человек, не имеющий писатель
ского дара, может научиться владеть предметом. Но в музыке
и в живописи человек, лишенный музыкального или художе
ственного дарования, никогда не сможет воспитать в себе утон
ченного чувства музыки и живописи. Звук, тон — такие неуло
вимые вещи! Что же касается живописи, то чувство, дух, непо
средственность, честность — это все чепуха, выдуманная Тье-
рами, Гизо, Тэнами и всеми этими профессорами живописи,
которые не способны отличить самую жалкую копию от ориги
нала. Вся живопись — это только умелый подбор тонов и кра
сота самой фактуры.
524
Воскресенье, 12 июля.
Нынче утром, когда мы сидели на скамеечке в глубине ма
ленькой аллеи, затерявшейся в яблоневом саду, Доде признался
мне, что обдумал полностью два романа *, каждый в триста
страниц.
Один из них — это история Бэло, или последствия развода.
Он мне рассказал первую главу, весьма занятную, — о свидании
двух дочерей с отцом, который по-прежнему относится к ним
как к дочерям, но уже больше не является мужем их матери.
Наученные матерью, девочки устраивают отцу сцены на манер
взрослых женщин, чтобы выудить у него деньги.
Другой — это проникнутая горечью книга о современной
молодежи, в ней есть эпизод, взятый из жизни Бринн'Гоба-
ста; герой романа, который должен быть опорой семьи, но на
самом деле совсем не способен играть такую роль, списан с этого
сына самоубийцы, которому отец, перед тем как покончить с
собой, поручил заботу о семье.
Доде говорит, что работает над обоими романами одновре
менно, находя в одном из них отдых от другого.
Четверг, 23 июля.
< . . . > Во время предобеденной прогулки Роден говорит мне,
как он восхищается яванскими танцовщицами; он сделал с них
наброски, беглые наброски, недостаточно ярко передающие их
экзотизм, и потому словно перекликающиеся с античностью.
Он говорит также о своих зарисовках японской деревни, пере
несенной в Лондон, где были, между прочим, и японские тан
цовщицы. Роден считает, что в наших танцах слишком много
прыжков, резкости, тогда как танцы Востока — это ряд перехо
дящих друг в друга извивающихся и волнообразных движений.
После обеда мы возвращаемся к нашей беседе, и я говорю
Родену, что глаз древнего и современного европейца был и
остается более чувствительным к линии, чем к цвету; в качестве
примера я привел этрусские вазы, вся красота которых соз
дается очертаниями изображенных на них фигур, тогда как в