Дневник. Том 1.
Дневник. Том 1. читать книгу онлайн
Авторами "Дневников" являются братья Эдмон и Жюль Гонкур. Гонкур (Goncourt), братья Эдмон Луи Антуан (1822–1896) и Жюль Альфред Юо (1830–1870) — французские писатели, составившие один из самых замечательных творческих союзов в истории литературы и прославившиеся как романисты, историки, художественные критики и мемуаристы. Их имя было присвоено Академии и премии, основателем которой стал старший из братьев. Записки Гонкуров (Journal des Goncours, 1887–1896; рус. перевод 1964 под названием Дневник) — одна из самых знаменитых хроник литературной жизни, которую братья начали в 1851, а Эдмон продолжал вплоть до своей кончины (1896).
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вечером, как только зажигают свет, она немедленно ложится.
Она, как корова, предается в полдень сиесте. Рассвет будит быв
шую крестьянку. Она тискает своего ребенка, тетешкает его,
слоняется с ним по комнате, шьет, сидя в постели. Она говорит:
«Если б я была богата, я научилась бы не спать по вечерам».
В деревне ее буколические удовольствия сводятся к тому, что
464
она вдруг принимается ворошить сено или лазит на вишневые
деревья. Ее единственная страсть — салат. На прогулке она
обирает вишенники и горох.
Говоря с вами, она следит глазами за служанкой, которая
подает кушанье. Ее так и тянет к людям ее круга, и она то и
дело заглядывает на кухню. Мужчина не составляет ей компа
нии; как и всякой деревенской женщине, ей необходима для об
щения женская среда.
Ей импонирует знатное имя, бумага с дворянским гербом.
В театре самыми важными актерами ей кажутся те, которые
играют королей и королев.
Она целомудренна, не способна возбуждать, как бы лишена
пола. Она никак не действует на чувства мужчины. Вокруг нее
ни малейшей крупицы сладострастья. В ее речах, дерзких и
вольных, никакого намека на отношения полов. Ничто в ней
не дразнит желанья. Кажется, что, выходя из спальни своего
любовника, она оставляет там свой пол как орудие труда.
Она не обидчива, всегда в хорошем настроении. Никогда не
сердится. Лишь иногда, в душную предгрозовую погоду, она
ворчит, испытывая смутное недовольство ребенка, которому хо
чется спать.
У нее есть сестра — монахиня, и сестра — горничная.
Никакой стыдливости, она мочится стоя, как животное.
Она так рассказала мне свою историю. Она — из Морвана,
близ Шато-Шинона. В детстве эта маленькая крестьянка была
мелкой хищницей и воровкой. Ее считали почти одержимой.
Сделав что-либо плохое, она, чтоб наказать себя самое, шла с
раскаяньем туда, где согрешила, но... опять принималась за
прежнее!
В двенадцать лет она свела знакомство с местной гадалкой,
бывшей маркитанткой, а затем — проституткой, затем, в старо
сти, нищенкой, которая бродила теперь с котомкой и корзинкой.
Девочка обчистила своих родителей, чтобы заплатить гадалке.
Она украла свиное сало, муку, солонину; нужно было пятна
дцать фунтов сала, чтобы узнать свою участь. Женщина ей
предсказала, что у нее будет семеро детей, что она семь раз
съездит в Париж и умрет тридцати лет. Кончилось тем, что все
стало известно, и прежние кражи, и самая последняя, и ее вы
секли крапивой, да так, что весь зад изволдырили!
Несколько лет спустя она попала в какой-то городок, за
стойку кофейни, куда приходили все тамошние судейские. Ее
сманил королевский прокурор, привез в Отэн, в гостиницу, и за
пер там на ключ, оставляя у двери слугу на время своих отлу-
30 Э. и Ж. де Гонкур, т. 1
465
чек. Но в один прекрасный день она, по ее словам, отвинтила
ножом болты на дверях и удрала с восемью сотнями франков
в Париж, где ей все так было внове, что, когда кучер, везший
ее в гостиницу, попросил у нее «на чай», она поблагодарила
его, сказав: «Спасибо, мне не хочется пить».
Видел сегодня открытый шкаф старой крестьянки. Там
висит, над стопкою простыней, золотой крест в стиле «Жаннеты»,
на полках — старые яблоки, сморщенные от долголетнего
лежанья, одно из них — в серебряном бокале.
20 июня.
Грустное впечатление при нашем отъезде, долго еще не по
кидавшее нас в поезде: собака, с которой мы играли целых два
дцать дней, не хотела уходить со станции; она улеглась у две
рей и продолжает нас ждать.
Тип для пьесы: человек, учитывающий все, — стоимость пер
чаток, износ платья, расходы на лотерейные билеты, во что об
ходится обед, новое знакомство — ведь это сущие князья!
Париж, 20 июня.
Мы снова начинаем свою парижскую жизнь с обеда
у Маньи. Кажется, на днях «Эндепанданс Бельж» сравнивала
эти обеды с ужинами Гольбаха. Впрочем, тайна еще надежно
охраняется, потому что газета упомянула среди прочих и Абу *.
Итак, беседуем об этом Абу. Мы все упрекаем его в том, что
он ведет двойную игру, строчит романы, чтобы повлиять на вы
боры, хочет быть и министром и литератором, делать карьеру и
писать книги. Тэн находит в нем нечто от Мариво и Бомарше.
Кто-то кричит ему: «Полноте! Абу ведет происхождение от
Вольтера через Годиссара!»
Ренан — в ударе, он очень говорлив и неистов сегодня вече
ром. Он ополчился против поэзии слов, поэзии без цели, без со
держания, поэзии китайцев, народов Азии и т. д., которую воз
рождает Готье.
Сент-Бев принимается защищать бесполезную поэзию, гово
рит, что Буало, при всей ограниченности своих умственных ин
тересов, великий поэт, стократ более великий, чем Расин...
«Буало! — восклицает Ренан. — Но чего можно ждать от чело
века, вышедшего из пыли Пале-Po...» Тут все зашумели, Сент-
Бев, Готье, Сен-Виктор, все более воодушевляясь и увлекаясь,
воспевают гений Буало.
466
Разговор заходит о Викторе Гюго, Ренан отзывается о нем с
горечью, считает его чем-то вроде фокусника и фигляра и на
много выше ставит г-жу Санд, «единственного писателя, — го
ворит он, — которого будут читать через пятьдесят лет».
— Да, как госпожу Коттен!
Мой возглас подхватывается всеми за столом.
— У Гюго все полно варваризмов, — кричит некий господин,
впервые присутствующий здесь, напоминающий своим видом и
манерой держаться не то интеллигентного рабочего, не то акте-
ришку. Это г-н Бертело, талантливый химик, как мне сказали, —
маленький бог, разлагающий и вновь восстанавливающий про
стые тела. Он провозглашает «Собор Парижской богоматери»
дурацкой книгой.
Но о Гюго больше не говорят. Предметом разговора стано
вится Генрих Гейне. Это сразу отражается на лице Сент-Бева.
Готье поет хвалу внешности Гейне, говорит, что юношей он
был очень красив, с немного еврейским носом:
— Это был Аполлон с примесью Мефистофеля.
— Право же, — говорит Сент-Бев, — я удивляюсь, слушая
ваш разговор об этом человеке! Негодяй, он собирал в кучу все,
что знал о вас, чтобы тиснуть это в газетах и опозорить своих
друзей!
Сент-Бев говорит это совершенно серьезно.
— Простите, — возражает ему Готье, — я был его близким
другом и никогда в этом не раскаивался. Он говорил дурно
только о тех, у кого не признавал таланта.
Тут Шерер поворачивается к Сент-Беву с ухмылкой проте
стантского черта, как бы желая сказать: «Ну, что вы на это отве
тите?»
Сидя за обедом рядом с Ренаном, я перекидываюсь с ним
словечком о Дюрюи. Ренан отзывается о нем как о негодяе.
Мне вспоминается, что недавно, за этим же самым столом, Ре
нан представил его как образец гражданского и государствен
ного мужества. Когда Ренан ушел, я выспрашиваю у Тэна всю
подноготную. Оказывается, Руэр сказал императору, что при
враждебности духовенства он не ручается за выборы в депар-
таментские советы, если не отстранить Ренана от должности.
22 июня
<...> Ничего не происходит, и все неизменно. Долговеч
ность вещей непереносима. Если б ничего не случалось только
со мной; но я вижу, что и у моих друзей тоже ровным счетом
30*
467
никаких событий. Всегда все начинается сначала, и ничто не
кончается. Нет ни катастрофы, ни ужасной неожиданности, ни
потопа, ни даже революции. На днях император чуть было не
достался на съедение карпам в Фонтенебло. Чуть было — и
только!
Вот три вещи, разорительные для всех и отсутствие которых
