Седьмая принцесса (сборник)
Седьмая принцесса (сборник) читать книгу онлайн
Элинор Фарджон (1881–1965) — знаменитая английская писательница, лауреат многих международных nремий и в том числе — первый лауреат престижной премии Андерсена, присуждаемой лучшим детским писателям. Сборник произведений составлен из наиболее популярных ее произведений и представляет разные грани ее творчества.
Занимательные, поучительные, трогательные, остроумные истории из жизни сказочных принцесс, простых дровосеков, рыцарей и королев, фей и великанов, истинных правителей, а также обычных мальчишек и девчонок, написаны проникновенно и поэтично, с мягким юмором и крепкой верой в силу добра, милосердия и справедливости. Фарджон убедительно доказывает, что мечта и реальность совпадают гораздо чаще, чем это нам кажется, стоит только непредвзято посмотреть на окружающий мир.
Иллюстрации Игоря Ильичева.
Книга адресуется детям младшего школьного возраста.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Да, не сыщешь.
Барби повела их через нагретую солнцем поляну; меж кустов можжевельника, казалось, струился золотой искристый дождь.
Они прошли через пустой загон для кроликов, пересекли дорогу и вдруг оказались в прохладном лесу, где солнечные искры лишь изредка падали с ветвей, когда их шевелил ветерок, а деревья стояли в зелёном блеске грёз. Они пошли медленнее и заговорили тише, как и должно быть в лесу. Немного погодя они вышли на залитую солнцем просеку. Яркий свет слепил глаза, так что поначалу они ничего не видели. Им только послышалось, что неподалёку кричат совята, а мать-сова отвечает: «У-ху! У-ху!» Осмотревшись, они поняли, что крик раздавался из небольшой круглой башни, что стояла на опушке. Башня была сложена из камня, а в стене были прорублены дверь и крошечное окошко, забранное решеткой. Барби остановилась.
— Куда теперь, я не знаю, — сказала она. — Это Круглый дом, а дальше я никогда не была.
— Может, совы знают, — сказала Одри. — Ведь совы мудрее многих.
И закричала:
— Совушки-совы! Скажите нам, как пройти к реке Муррей.
Но совы только насмешливо заухали в ответ.
— Зайдём и посмотрим на совяток, — сказала Барби.
Дик дёрнул дверь.
— Заперто, — сказал он. — Дверь слишком толстая, так легко не сломаешь. Придётся спросить у кого-то ещё.
Они зашагали дальше по дороге и вскоре наткнулись на сэра Джона, который прошёл, как всегда, вперёд и теперь застыл на месте, подняв руку, словно прося их прислушаться. Где-то близко слышались хриплые голоса, они протяжно кричали: «Эй, тя-нем! По-тя-нем!», прерываемые приглушённым плачем и всхлипыванием. Крики шли из-за фермы, что стояла на опушке леса; передняя и задняя двери её были распахнуты, так что сквозь дом проходил столп солнца и ветра. Стоя здесь на свету, можно было увидеть тёмные деревья леса с той стороны дома.
— Взгляните, дети, — сказал сэр Джон, — как короток переход через дом жизни; от света нашего появления до сумерек ухода шагов десять, не более. И конец любезнее начала. Пройдём же сквозь дом?
— Пожалуй, сэр, — сказал Дик. — Надо узнать, что там у них стряслось, не так ли?
Ибо к этому времени плач и всхлипывание заглушили все остальные звуки, и крика «Потянем!» было почти не слышно.
— Ах, поспешим! — сказала Одри.
Они поспешили — и на огороде, что лежал меж фермой и лесом, увидели немолодого фермера и его работников, что тянули верёвкой капусту.
— Тя-нем! По-тя-нем! — закричал Фермер, ухватив кочан, что был поближе.
Работники напряглись, дёрнули за верёвку — кочан выскочил, а они повалились на землю. Поднявшись на ноги, они отряхнули пыль с одежды и снова взялись за верёвку, ожидая сигнала от Фермера.
Увидев незнакомцев, идущих гуськом через дом, они остановились, отирая пот красными клетчатыми платками.
— Я помогу вам дёргать капусту, — предложил Дик.
— Что ж, помоги, молодой человек, — простонал Фермер в ответ.
— Всю надо выдернуть?
— Всю до единой.
— Ну, и пир у вас будет, — сказал Дик, берясь за капусту обеими руками. — Кочанов там было штук восемьдесят, не меньше.
— Капуста — вещь вкусная, — заметила Одри.
— Возьми себе сколько хочешь, голубушка. Мне она всё одно в горло не пойдёт.
— Мы тебе очень признательны, Фермер, — сказал Дик. — Капуста очень хороша с салатом.
И он положил три крепких кочана себе в ведро. Фермер же всё вздыхал и стонал.
— А почему ты горюешь? — спросила Одри.
— Потому что не видать мне больше в этой жизни моей милой доченьки Кристи. Глаза б мои не смотрели на эту капусту, ведь это она её сажала.
— Какое горе! — проговорила Одри и отвернулась.
Дик переступил с ноги на ногу, чтобы выразить своё сочувствие, и спросил:
— Когда же это случилось, Фермер?
— Час назад, — отвечал тот. — И виноват я один. Она всё просилась на реку Муррей, а я её всё не пускал. Боялся, что простынет она там до смерти. Тянула её эта вода, да и только! Взял вот я и запер её в Круглом доме в лесу, а ключ, чтоб не потерять, привязал к ручке ведра колодца, да только забыл об этом, как пошёл за водой, а ведро, как на грех, возьми да соскочи в воду. Там оно сейчас и плавает, можете сами убедиться.
И он в сердцах откинул ногой крышку колодца: там, далеко внизу, плавало на тёмной воде перевёрнутое ведро.
Сэр Джон внимательно выслушал Фермера, и глаза у него засверкали.
— Дик, — сказал он, — вот приключение, о котором я мечтал.
— Да, сэр, — отвечал Дик. — Надо достать из колодца ключ, ведь дверь в тот дом не сломаешь. Я уже пробовал.
Но сэр Джон не слушал — он изо всех сил начищал свой щит.
Тут Дйк взялся за верёвку и подёргал её. Убедившись, что верёвка крепкая, он привязал её к пряжке своего кожаного пояса.
— Ах, Дик! — вскричала Одри и изо всех сил вцепилась ему обеими руками в плечи.
— Надо же кому-то это сделать, — сказал Дик. — Пугаться тут нечего, Одри.
Ибо она побелела, как молоко, когда, пенясь, оно бежит с одной стороны из сепаратора, в то время как жёлтые сливки текут с другой.
Он махнул работникам, они подошли и осторожно спустили его в колодец, а Одри закрыла глаза и сосчитала до ста пятидесяти. А потом она открыла глаза, наклонилась над колодцем и подала Дику руки, чтобы помочь ему вылезти наверх, хоть он и закричал:
— Отойди, глупая!
Он боялся, как бы она не упала.
Минута — и он стоял на земле рядом с ней; но ноги у неё подкосились, и она опустилась перед ним на колени, будто бы для того, чтобы отвязать верёвку от пряжки.
— А теперь выпустим девочку, — сказал он, и они поспешили к Круглому дому, где без умолку кричали совята.
— Совушка! — крикнула Одри. — Мы пришли тебя выпустить, если только ты скажешь нам, как пройти к реке Муррей.
Тут в окошке, забранном решёткой, показалось задорное личико с пушистыми волосами до плеч.
— У-ху! У-ху! — послышалось в ответ. — И не скажу, и не выйду, если не пообещаете взять меня и Майка с собой.
— Что ж, — сказал Дик и повернул ключ в двери. Кристи выбежала из дома, а за ней мохнатый терьер, худой и весёлый пёсик с любящими глазами.
Фермер схватил Кристи на руки и принялся целовать, а она ласкалась к нему, приговаривая:
— До свиданья, отец. Я ухожу. Я иду на реку Муррей с этими людьми и животными.
— Ну, хорошо, хорошо, — согласился Фермер. — Только возвращайся домой засветло.
— Это я вам обещаю, сэр, — сказала Одри.
Тут к ним подошёл сэр Джон, держа в руках свой сверкающий щит, и, поглядев серьёзно на Кристи, спросил:
— Это ты, милое дитя, можешь провести нас к реке Муррей?
— О да, — отвечала Кристи так же серьёзно, — но только до сада в лесу. Дальше я никогда не ходила.
— Дик, — сказал Рыцарь, — нам помогают волшебные силы. Пойдёмте, дети.
И он зашагал вперёд, куда показала Кристи, а Кристи и Барби побежали за ним, а Дик и Одри поспешили за ними, а поросёнок Поль, курочка Эмили, котёнок Руфус и пёсик Майк за ними следом.
— Как ты хорошо кричишь совиным голосом, — сказала Барби Кристи.
— Да, — согласилась Кристи и посмотрела на Барби, а потом на Одри. — А какой у вашего отца щит красивый.
— Он им не отец, — ответил Дик, — но щит у него и вправду блестит, словно полная луна. Другого такого рыцаря с таким чудесным щитом во всей Англии не сыщешь, правда?
И он посмотрел на Одри, а она взглянула с грустью на Рыцаря, а потом опустила глаза и прошептала:
— Да, во всей Англии не сыщешь.
Солнце уже стало заглядывать за край тучки, когда они свернули на зелёную лесную тропинку. В конце её виднелась старая калитка, а за ней — сад в гуще леса, прекрасный, как райский сад. Но и в раю, видно, бывают свои печали, ибо из-за деревьев слышались громкие рыдания, прерываемые взрывами шутих.